Provérbios 6
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ARIB
1 И оғлум, әгәр достуңға борун болған болсаң,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
2 Әгәр өз сөзүңдин илинған болсаң,
2 estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
3 У йеқиниңниң қолиға чүшкәнлигиң үчүн,
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
4 Җәрән шикарчиниң қолидин қутулушқа тиришқандәк,
4 não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras;
5 — ausente —
5 livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 И һорун, чөмүлиниң йениға берип униңдин үгән,
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
7 Уларниң башлиғи, әмәлдари, һөкүмдари йоқ болсиму,
7 a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
8 Лекин улар язда жилниң еһтияҗи үчүн аш топливалиду,
8 no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
9 И һорун, қачанғичә ухлап ятисән?
9 o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
10 Сән: — Бирдәм көз жумувалай, бирдәм ухливалай,
10 um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
11 Лекин ухлап ятқанда, мискинлик қарақчидәк келип сени басиду,
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Әрзимәс, пәйли бузуқ адәм һәммила йәрдә ялған ейтип, пәсликни сөзләйду.
12 O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
13 У көз қисип,
13 pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
14 Көңлидә алдамчилиқла ятиду,
14 perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Шуңа униңға бекитилгән балаю-қаза уни туюқсиз басиду,
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Пәрвәрдигар нәпрәтлинидиған алтә нәрсә бар,
16 Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
17 Улар болса,
17 olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 Сүйқәст ойлайдиған көңүл,
18 coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 Ялған сөзләйдиған сахта гувачи,
19 testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 И оғлум, атаңниң әмригә әмәл қил;
20 Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
21 Уларниң сөзини қәлбиңгә теңип,
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Йолға чиққиниңда улар сени йетәкләйду,
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Чүнки Худаниң пәрмани йоруқ чирақ,
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
24 Улар сени бузуқ хотундин сақлиғучи,
24 para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
25 Униң гузәллигигә көңлүңни бағлимиғин,
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
26 Чүнки бузуқ аяллар түпәйлидин адәмләр бир парчә нанғиму зар болиду,
26 Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem.
27 Отни қойнуңға салсаң,
27 Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Чоғниң үстидә дәссәп маңсаң путуңни көйдүрмәмсән?
28 Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
29 Башқиларниң аяли билән бир орунда ятидиған киши шундақ болиду;
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente quem a tocar.
30 Ач қалғанда қосиғини тойғузуш үчүн оғрилиқ қилған кишини башқилар кәмситмәйду;
30 Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
31 Шундақ туруқлуқ у тутулуп қалса,
31 E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
32 Һалбуки, башқиларниң хотуни билән зина қилғучи униңдинму бәттәр болуп, толиму ғәпләтликтур;
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
33 У зәхмәт йәйду, шәрмәндә болиду,
33 Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
34 Чүнки күнләш оти әрни дәрғәзәпкә кәлтүриду,
34 porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
35 Төләм пули берәй десәңму у қобул қилмайду,
35 Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.