Provérbios 6
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs BKJ
1 И оғлум, әгәр достуңға борун болған болсаң,
1 Meu filho, se fores fiador do teu amigo, se feriste tua mão com um estranho,
2 Әгәр өз сөзүңдин илинған болсаң,
2 tu és laçado pelas palavras da tua boca, tu és tomado pelas palavras da tua boca.
3 У йеқиниңниң қолиға чүшкәнлигиң үчүн,
3 Faze isto agora, meu filho, e livra-te, quando estiveres na mão do teu amigo; vai, humilha-te, e certifica teu amigo.
4 Җәрән шикарчиниң қолидин қутулушқа тиришқандәк,
4 Não dês sono aos teus olhos, nem sonolência às tuas pálpebras.
5 — ausente —
5 Livra-te como uma gazela da mão do caçador, e como um pássaro da mão do passarinheiro.
6 И һорун, чөмүлиниң йениға берип униңдин үгән,
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; considera seus caminhos, e sê sábio;
7 Уларниң башлиғи, әмәлдари, һөкүмдари йоқ болсиму,
7 que não tendo guia, feitor, nem governador,
8 Лекин улар язда жилниң еһтияҗи үчүн аш топливалиду,
8 provê seu alimento no verão, e junta sua comida na colheita.
9 И һорун, қачанғичә ухлап ятисән?
9 Ó preguiçoso, por quanto tempo dormirás? Quando te levantarás do teu sono?
10 Сән: — Бирдәм көз жумувалай, бирдәм ухливалай,
10 Ainda um pouco mais de sono, uma soneca, um pouco a repousar de braços cruzados;
11 Лекин ухлап ятқанда, мискинлик қарақчидәк келип сени басиду,
11 assim virá a tua pobreza como quem viaja, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Әрзимәс, пәйли бузуқ адәм һәммила йәрдә ялған ейтип, пәсликни сөзләйду.
12 Uma pessoa má, um homem malévolo, anda com a boca perversa,
13 У көз қисип,
13 ele pisca com seus olhos, fala com os pés e ensina com os dedos;
14 Көңлидә алдамчилиқла ятиду,
14 a perversidade está no seu coração, ele maquina coisas ruins continuamente; ele semeia discórdia.
15 Шуңа униңға бекитилгән балаю-қаза уни туюқсиз басиду,
15 Portanto sua calamidade virá repentinamente; subitamente será quebrado, sem reparação.
16 Пәрвәрдигар нәпрәтлинидиған алтә нәрсә бар,
16 Estas seis coisas o SENHOR odeia; sim, sete são abominações para ele:
17 Улар болса,
17 o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 Сүйқәст ойлайдиған көңүл,
18 o coração que maquina ideias perversas, pés que se apressam a correr para o mal,
19 Ялған сөзләйдиған сахта гувачи,
19 a testemunha falsa que fala mentiras, e aquele que semeia discórdia entre irmãos.
20 И оғлум, атаңниң әмригә әмәл қил;
20 Meu filho, guarda o mandamento de teu pai, e não abandones a lei da tua mãe;
21 Уларниң сөзини қәлбиңгә теңип,
21 ata-os continuamente sobre teu coração, e amarra-os ao teu pescoço.
22 Йолға чиққиниңда улар сени йетәкләйду,
22 Quando saíres, ele te guiará; quando dormires, te guardará; e quando acordares, falará contigo.
23 Чүнки Худаниң пәрмани йоруқ чирақ,
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da instrução são o caminho da vida,
24 Улар сени бузуқ хотундин сақлиғучи,
24 para te guardarem da mulher má, das lisonjas da língua da mulher estrangeira.
25 Униң гузәллигигә көңлүңни бағлимиғин,
25 Não cobices no teu coração a sua beleza; nem te deixes levar pelas suas pálpebras.
26 Чүнки бузуқ аяллар түпәйлидин адәмләр бир парчә нанғиму зар болиду,
26 Porque, por meio de uma mulher indecente, um homem é levado a pedir um pedaço de pão, e a adúltera caçará pela vida preciosa.
27 Отни қойнуңға салсаң,
27 Pode um homem tomar fogo em seu peito, e suas roupas não se queimarem?
28 Чоғниң үстидә дәссәп маңсаң путуңни көйдүрмәмсән?
28 Pode alguém andar sobre as brasas e os seus pés não se queimarem?
29 Башқиларниң аяли билән бир орунда ятидиған киши шундақ болиду;
29 Assim, aquele que entra à mulher do seu vizinho; quem quer que a toque não será inocente.
30 Ач қалғанда қосиғини тойғузуш үчүн оғрилиқ қилған кишини башқилар кәмситмәйду;
30 Os homens não desprezam um ladrão, se ele rouba para satisfazer a sua alma quando está com fome;
31 Шундақ туруқлуқ у тутулуп қалса,
31 mas se for achado, restaurará o tanto sete vezes; dará todos os bens da sua casa.
32 Һалбуки, башқиларниң хотуни билән зина қилғучи униңдинму бәттәр болуп, толиму ғәпләтликтур;
32 Mas, o que comete adultério com uma mulher, tem falta de entendimento; aquele que faz isso destrói a própria alma.
33 У зәхмәт йәйду, шәрмәндә болиду,
33 Uma ferida e desonra ele terá; e sua repreensão não será apagada.
34 Чүнки күнләш оти әрни дәрғәзәпкә кәлтүриду,
34 Porque o ciúme é a fúria de um homem; portanto ele não poupará ninguém no dia da vingança.
35 Төләм пули берәй десәңму у қобул қилмайду,
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem descansará satisfeito, mesmo que lhe dês muitos presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.