Provérbios 5

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 И оғлум, даналиғимға көңүл қойғин,
1 Filho meu, atende a minha sabedoria; à minha inteligência inclina os ouvidos
2 Шундақ қилғиниңда ишқа сәзгүрлүк билән қарайдиған болисән,
2 para que conserves a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento;
3 Чүнки бузуқ хотунниң ағзидин һәсәл тамиду,
3 porque os lábios da mulher adúltera destilam favos de mel, e as suas palavras são mais suaves do que o azeite;
4 Лекин униң ақивити кәкридәк аччиқ,
4 mas o fim dela é amargoso como o absinto, agudo, como a espada de dois gumes.
5 Униң қәдәмлири өлүм гирдавиға елип бариду,
5 Os seus pés descem à morte; os seus passos conduzem-na ao inferno.
6 Һаятлиқ йолини қилчә билгүм йоқ дәп,
6 Ela não pondera a vereda da vida; anda errante nos seus caminhos e não o sabe.
7 Шуңа, и оғуллирим, сөзлиримни көңүл қоюп аңлаңлар,
7 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e não te desvies das palavras da minha boca.
8 Ундақ хотундин жирақ қач!
8 Afasta o teu caminho da mulher adúltera e não te aproximes da porta da sua casa;
9 Болмиса, иззәт-абруюңни башқиларға тутқузуп қойисән,
9 para que não dês a outrem a tua honra, nem os teus anos, a cruéis;
10 Ят адәмләр байлиқлириң билән өзини толдуриду,
10 para que dos teus bens não se fartem os estranhos, e o fruto do teu trabalho não entre em casa alheia;
11 Әҗилиңдә налә-пәряд көтәргиниңдә,
11 e gemas no fim de tua vida, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 Шу чағда сән: — «Аһ, несиһәтләрдин неманчә нәпрәтләнгәндимән!
12 e digas: Como aborreci o ensino! E desprezou o meu coração a disciplina!
13 Немишкә устазлиримниң сөзини аңлимиғандимән?
13 E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem a meus mestres inclinei os ouvidos!
14 Җәмийәттиму, җамаәт алдидиму һәр хил номусқа қалғандәк болдум!» — дәп қалисән.
14 Quase que me achei em todo mal que sucedeu no meio da assembleia e da congregação.
15 Өзүңниң көлчигиңдики суни ичкин,
15 Bebe a água da tua própria cisterna e das correntes do teu poço.
16 Булақлириң урғуп һәр йәргә тарқилип кәтсә боламду?
16 Derramar-se-iam por fora as tuas fontes, e, pelas praças, os ribeiros de águas?
17 Булар саңила хас болсун,
17 Sejam para ti somente e não para os estranhos contigo.
18 Булиқиң бәхит-бәрикәтлик болғай!
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade,
19 У чиши кейиктәк чирайлиқ! Җәрәндәк сөйүмлүк!
19 corça de amores e gazela graciosa. Saciem-te os seus seios em todo o tempo; e embriaga-te sempre com as suas carícias.
20 И оғлум, немишкә ят аялға шәйда болисән?
20 Por que, filho meu, andarias cego pela estranha e abraçarias o peito de outra?
21 Чүнки инсанниң һәммә қилғанлири Пәрвәрдигарниң көз алдида ашкаридур,
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor , e ele considera todas as suas veredas.
22 Яман адәмниң өз қәбиһликлири өзини қапқанқа чүшүриду,
22 Quanto ao perverso, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 У йолйоруқтин мәһрум болғанлиғидин җенидин айрилиду,
23 Ele morrerá pela falta de disciplina, e, pela sua muita loucura, perdido, cambaleia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.