Provérbios 18
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ARA
1 Көпчиликтин айрилип ялғуз жүргән киши һаман өз нәпсигә чоғ тартар;
1 O solitário busca o seu próprio interesse e insurge-se contra a verdadeira sabedoria.
2 Ахмақ йорутулушқа қизиқмас;
2 O insensato não tem prazer no entendimento, senão em externar o seu interior.
3 Яман киши кәлсә, нәпрәтму пәйда болар;
3 Vindo a perversidade, vem também o desprezo; e, com a ignomínia, a vergonha.
4 Адәмниң сөзлири чоңқур суларға охшар;
4 Águas profundas são as palavras da boca do homem, e a fonte da sabedoria, ribeiros transbordantes.
5 Яманға ян бесишқа,
5 Não é bom ser parcial com o perverso, para torcer o direito contra os justos.
6 Ахмақниң ләвлири уни җедәлгә башлар;
6 Os lábios do insensato entram na contenda, e por açoites brada a sua boca.
7 Ахмақниң ағзи өз бешиға һалакәттур;
7 A boca do insensato é a sua própria destruição, e os seus lábios, um laço para a sua alma.
8 Ғәйвәтхорниң сөзлири һәр хил назу-немәтләрдәк,
8 As palavras do maldizente são doces bocados que descem para o mais interior do ventre.
9 Ишида һорун болған кишиму,
9 Quem é negligente na sua obra já é irmão do desperdiçador.
10 Пәрвәрдигарниң нами мәзмут мунардур;
10 Torre forte é o nome do Senhor , à qual o justo se acolhe e está seguro.
11 Бай адәм мал-дуниясини «мустәһкәм шәһирим» дәп биләр;
11 Os bens do rico lhe são cidade forte e, segundo imagina, uma alta muralha.
12 Битчит болуштин авал, көңүлгә тәкәббурлуқ келәр;
12 Antes da ruína, gaba-se o coração do homem, e diante da honra vai a humildade.
13 Сөзни аңлимай туруп, алдирап җавап бәргән,
13 Responder antes de ouvir é estultícia e vergonha.
14 Тәндики ағриқ азавиға адәмниң өз роһи бәрдашлиқ бәргүзәр;
14 O espírito firme sustém o homem na sua doença, mas o espírito abatido, quem o pode suportar?
15 Йорутулғанниң қәлби билимгә еришмәктә,
15 O coração do sábio adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios procura o saber.
16 Соғат өз егисигә ишикни дағдам ечип берәр;
16 O presente que o homem faz alarga-lhe o caminho e leva-o perante os grandes.
17 Дәва қилғанда, авал сөзлигүчиниң сөзлири орунлуқ көрүнәр;
17 O que começa o pleito parece justo, até que vem o outro e o examina.
18 Чәк ташлаш җедәлләрни түгитәр;
18 Pelo lançar da sorte, cessam os pleitos, e se decide a causa entre os poderosos.
19 Рәнҗигән қериндашниң көңлини елиш мустәһкәм шәһәрни елиштинму тәс;
19 O irmão ofendido resiste mais que uma fortaleza; suas contendas são ferrolhos de um castelo.
20 Адәм дурус сөзлигәнлигидин қосиғи тоқ болар;
20 Do fruto da boca o coração se farta, do que produzem os lábios se satisfaz.
21 Һаят-мамат тилниң илкидидур;
21 A morte e a vida estão no poder da língua; o que bem a utiliza come do seu fruto.
22 Хотунни таллап алған киши яхшилиқ тапиду,
22 O que acha uma esposa acha o bem e alcançou a benevolência do
23 Мискинләр пәс авазда йелинип сөзләр;
23 O pobre fala com súplicas, porém o rico responde com durezas.
24 Достни көп тутқан киши харап болар;
24 O homem que tem muitos amigos sai perdendo; mas há amigo mais chegado do que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.