Provérbios 16

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Көңүлдики нийәтләр инсанға тәвәдур;
1 O coração do homem pode fazer planos, mas a resposta certa dos lábios vem do
2 Инсан өзиниң һәммә қилған ишини пак дәп биләр;
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o
3 Нийәт қилған ишлириңни Пәрвәрдигарға тапшурғин,
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e os teus desígnios serão estabelecidos.
4 Пәрвәрдигар барлиқ мәвҗудийәтниң һәр бирини мәлум мәхсәт билән апиридә қилған;
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins e até o perverso, para o dia da calamidade.
5 Тәкәббурлуққа толған көңүлләрниң һәр бири Пәрвәрдигарға жиркиничликтур;
5 Abominável é ao Senhor todo arrogante de coração; é evidente que não ficará impune.
6 Муһәббәт-шәпқәт вә һәқиқәт билән гуналар кәфарәт қилинип йепилар;
6 Pela misericórdia e pela verdade, se expia a culpa; e pelo temor do
7 Адәмниң ишлири Пәрвәрдигарни хурсән қилса,
7 Sendo o caminho dos homens agradável ao Senhor , este reconcilia com eles os seus inimigos.
8 Һалал алған аз,
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Инсан көңлидә өз йолини тохтитар;
9 O coração do homem traça o seu caminho, mas o
10 Һәтта падишаниң ләвлиригә қаритип әпсун оқулсиму,
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; no julgar não transgrida, pois, a sua boca.
11 Адил тараза-мизанлар Пәрвәрдигарға хастур;
11 Peso e balança justos pertencem ao Senhor ; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Падиша рәзиллик қилса жиркиничликтур,
12 A prática da impiedade é abominável para os reis, porque com justiça se estabelece o trono.
13 Һәққаний сөзлигән ләвләр падишаларниң хурсәнлигидур;
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 Падишаһниң қәһри гоя өлүмниң әлчисидур;
14 O furor do rei são uns mensageiros de morte, mas o homem sábio o apazigua.
15 Падишаһниң чирайиниң нури кишигә җан киргүзәр;
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua benevolência é como a nuvem que traz chuva serôdia.
16 Даналиқ елиш алтун елиштин нәқәдәр әвзәлдур;
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 Дурус адәмниң егиз көтирилгән йоли яманлиқтин айрилиштур;
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Мәғрурлуқ һалак болуштин авал келәр,
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito, a queda.
19 Кәмтәр болуп мискинләр билән барди-кәлдидә болуш,
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Кимки ишни пәм-парасәт билән қилса пайда тапар;
20 O que atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no
21 Көңли дана киши сәгәк атилар;
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Пәм-парасәт өзигә егә болғанларға һаятлиқниң булиқидур;
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas, para o insensato, a sua estultícia lhe é castigo.
23 Ақиланә кишиниң қәлби ағзидин әқил чиқирар;
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão nos seus lábios.
24 Йеқимлиқ сөзләр гоя һәсәлдур;
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e medicina para o corpo.
25 Адәм балисиға тоғридәк көрүнидиған бир йол бар,
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas afinal são caminhos de morte.
26 Ишлигүчиниң иштийи уни ишқа салар;
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca a isso o incita.
27 Муттәһәм киши яман гәпни колап жүрәр;
27 O homem depravado cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 Әгир адәм җедәл-маҗира туғдурғучидур;
28 O homem perverso espalha contendas, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Зораван киши йеқин адимини аздурар;
29 O homem violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Көзини жумувалған киши яман нийәтни ойлар;
30 Quem fecha os olhos imagina o mal, e, quando morde os lábios, o executa.
31 Һәққанийәт йолида ақарған чач,
31 Coroa de honra são as cãs, quando se acham no caminho da justiça.
32 Асан аччиқлимайдиған киши палвандин әвзәлдур;
32 Melhor é o longânimo do que o herói da guerra, e o que domina o seu espírito, do que o que toma uma cidade.
33 Чәк етәккә ташланғини билән,
33 A sorte se lança no regaço, mas do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.