Lamentações 3
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs VC
1 |א| (Аләф) Мән униң ғәзәп тайиғини йәп җәбир-зулум көргән адәмдурмән.
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Мени У һайдивәтти,
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 Бәрһәқ, У күн бойи қолини маңа қайта-қайта һуҗум қилдурди;
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 |ב| (Бәт) Әтлиримни вә терилиримни қақшал қиливәтти,
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 У маңа муһасирә қурди,
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 У мени өлгили узун болғанлардәк қап қараңғу җайларда турушқа мәҗбур қилди.
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 |ג| (Гимәл) У мени чиқалмайдиған қилип читлап қоршивалди;
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Мән вақирап нида қилсамму,
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 У йоллиримни җипсилашқан таш там билән тосувалди,
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 |ד| (Даләт) У маңа пайлап ятқан ейиқтәк,
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 Мени йоллиримдин бурап титма-титма қилди;
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 У оқясини керип,
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 |ה| (Хе) Оқденидики оқларни бөрәклиримгә санҗитқузди.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Мән өз хәлқимгә рәсва объекти,
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 У маңа зәрдабни тойғичә жутқузуп,
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 |ו| (Вав) У чишлиримни шеғил ташлар билән чеқивәтти,
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 Җеним тинич-хатирҗәмликтин жирақлаштурулди;
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 Мән: «Дәрманим қалмиди, Пәрвәрдигардин үмүтүм қалмиди» — дедим.
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 |ז| (Заин) Мениң хар қилинғанлиримни, сәргәрдан болғанлиримни,
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Җеним буларни һәрдайим әсләватиду,
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Лекин шуни көңлүмгә кәлтүрүп әсләймәнки,
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 |ח| (Хәт) Мана, Пәрвәрдигарниң өзгәрмәс меһриванлиқлири! Шуңа биз түгәшмидуқ;
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 Улар һәр сәһәрдә йеңилиниду;
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 Өз-өзүмгә: «Пәрвәрдигар мениң несивәмдур;
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 |ט| (Тәт) Пәрвәрдигар Өзини күткәнләргә,
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 Пәрвәрдигарниң ниҗатини күтүш,
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Адәмниң яш вақтида боюнтуруқни көтириши яхшидур.
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 |י| (Йод) У йеганә болуп сүкүт қилип олтарсун;
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 Йүзини топа-тупраққа тәккүзсун,
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Мәңзини урғучиға тутуп бәрсун;
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 |כ| (Каф) Чүнки Рәб әбәдил-әбәт инсандин ваз кәчмәйду;
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 Азар бәргән болсиму,
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 Чүнки У инсан балилирини хар қилишни яки азаплашни халиған әмәстур.
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 |ל| (Ламәд) Йәр йүзидики барлиқ әсирләрни аяқ астида янҗишқа,
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 Һәммидин Алий Болғучиниң алдида адәмни өз һәққидин мәһрум қилишқа,
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 Инсанға өз дәвасида увал қилишқа, — Рәб буларниң һәммисигә гувачи әмәсму?
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 |מ| (Мәм) Рәб уни буйрумиған болса,
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Күлпәтләр болсун, бәхит-саадәт болсун, һәммиси Һәммидин Алий Болғучиниң ағзидин кәлгән әмәсму?
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Әнди тирик бир инсан немә дәп ағриниду,
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 |נ| (Нун) Йоллиримизни тәкшүрүп синап биләйли,
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Қоллиримизни көңлимиз билән биллә әрштики Тәңригә көтирәйли!
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 Биз итаәтсизлик қилип сәндин йүз өридуқ;
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 |ס| (Самәқ) Сән өзүңни ғәзәп билән қаплап, бизни қоғлидиң;
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 Сән Өзүңни булут билән қаплиғансәнки,
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Сән бизни хәлиқләр арисида дашқал вә ниҗасәт қилдиң.
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 |פ| (Пе) Барлиқ дүшмәнлиримиз бизгә қарап ағзини йоған ечип мазақ қилди;
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Үстимизгә чүшти алақзадилик вә ора-қапқан,
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 Хәлқимниң қизи набут болғини үчүн,
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 |ע| (Айин) Көзүм яшларни үзүлмәй төкүватиду,
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 Таки Пәрвәрдигар асманлардин төвәнгә нәзәр селип һалимизға қариғичә.
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 Мениң көзүм Роһумға азап йәткүзмәктә,
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 |צ| (Тсадә) Маңа сәвәпсиз дүшмән болғанлар,
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 Улар орида җенимни үзмәкчи болуп,
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 Сулар бешимдин тешип ақти;
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 |ק| (Коф) Һаңниң түвлиридин намиңни чақирип нида қилдим, и Пәрвәрдигар;
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 Сән авазимни аңлидиң;
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Саңа нида қилған күнидә маңа йеқин кәлдиң,
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 |ר| (Рәш) И Рәб, җенимниң дәвасини Өзүң соридиң;
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 И Пәрвәрдигар, маңа болған уваллиқни көрдүңсән;
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Сән уларниң маңа қилған барлиқ өчмәнликлирини,
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 |ש| (Шийн) И Пәрвәрдигар, уларниң аһанәтлирини,
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 Маңа қарши турғанларниң шивирлашлирини,
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Олтарғанлирида, турғанлирида уларға қариғайсән!
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 |ת| (Тав) Уларниң қоллири қилғанлири бойичә, и Пәрвәрдигар, бешиға җаза яндурғайсән;
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Уларниң көңүллирини каҗ қилғайсән!
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Ғәзәп билән уларни қоғлиғайсән,
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.