Lamentações 3
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NVT
1 |א| (Аләф) Мән униң ғәзәп тайиғини йәп җәбир-зулум көргән адәмдурмән.
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Мени У һайдивәтти,
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Бәрһәқ, У күн бойи қолини маңа қайта-қайта һуҗум қилдурди;
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 |ב| (Бәт) Әтлиримни вә терилиримни қақшал қиливәтти,
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 У маңа муһасирә қурди,
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 У мени өлгили узун болғанлардәк қап қараңғу җайларда турушқа мәҗбур қилди.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 |ג| (Гимәл) У мени чиқалмайдиған қилип читлап қоршивалди;
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Мән вақирап нида қилсамму,
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 У йоллиримни җипсилашқан таш там билән тосувалди,
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 |ד| (Даләт) У маңа пайлап ятқан ейиқтәк,
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 Мени йоллиримдин бурап титма-титма қилди;
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 У оқясини керип,
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 |ה| (Хе) Оқденидики оқларни бөрәклиримгә санҗитқузди.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Мән өз хәлқимгә рәсва объекти,
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 У маңа зәрдабни тойғичә жутқузуп,
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 |ו| (Вав) У чишлиримни шеғил ташлар билән чеқивәтти,
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Җеним тинич-хатирҗәмликтин жирақлаштурулди;
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Мән: «Дәрманим қалмиди, Пәрвәрдигардин үмүтүм қалмиди» — дедим.
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 |ז| (Заин) Мениң хар қилинғанлиримни, сәргәрдан болғанлиримни,
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Җеним буларни һәрдайим әсләватиду,
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Лекин шуни көңлүмгә кәлтүрүп әсләймәнки,
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 |ח| (Хәт) Мана, Пәрвәрдигарниң өзгәрмәс меһриванлиқлири! Шуңа биз түгәшмидуқ;
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Улар һәр сәһәрдә йеңилиниду;
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Өз-өзүмгә: «Пәрвәрдигар мениң несивәмдур;
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 |ט| (Тәт) Пәрвәрдигар Өзини күткәнләргә,
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Пәрвәрдигарниң ниҗатини күтүш,
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Адәмниң яш вақтида боюнтуруқни көтириши яхшидур.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 |י| (Йод) У йеганә болуп сүкүт қилип олтарсун;
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Йүзини топа-тупраққа тәккүзсун,
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Мәңзини урғучиға тутуп бәрсун;
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 |כ| (Каф) Чүнки Рәб әбәдил-әбәт инсандин ваз кәчмәйду;
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 Азар бәргән болсиму,
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Чүнки У инсан балилирини хар қилишни яки азаплашни халиған әмәстур.
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 |ל| (Ламәд) Йәр йүзидики барлиқ әсирләрни аяқ астида янҗишқа,
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Һәммидин Алий Болғучиниң алдида адәмни өз һәққидин мәһрум қилишқа,
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 Инсанға өз дәвасида увал қилишқа, — Рәб буларниң һәммисигә гувачи әмәсму?
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 |מ| (Мәм) Рәб уни буйрумиған болса,
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Күлпәтләр болсун, бәхит-саадәт болсун, һәммиси Һәммидин Алий Болғучиниң ағзидин кәлгән әмәсму?
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Әнди тирик бир инсан немә дәп ағриниду,
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 |נ| (Нун) Йоллиримизни тәкшүрүп синап биләйли,
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Қоллиримизни көңлимиз билән биллә әрштики Тәңригә көтирәйли!
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 Биз итаәтсизлик қилип сәндин йүз өридуқ;
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 |ס| (Самәқ) Сән өзүңни ғәзәп билән қаплап, бизни қоғлидиң;
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Сән Өзүңни булут билән қаплиғансәнки,
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Сән бизни хәлиқләр арисида дашқал вә ниҗасәт қилдиң.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 |פ| (Пе) Барлиқ дүшмәнлиримиз бизгә қарап ағзини йоған ечип мазақ қилди;
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Үстимизгә чүшти алақзадилик вә ора-қапқан,
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Хәлқимниң қизи набут болғини үчүн,
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 |ע| (Айин) Көзүм яшларни үзүлмәй төкүватиду,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 Таки Пәрвәрдигар асманлардин төвәнгә нәзәр селип һалимизға қариғичә.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Мениң көзүм Роһумға азап йәткүзмәктә,
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 |צ| (Тсадә) Маңа сәвәпсиз дүшмән болғанлар,
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Улар орида җенимни үзмәкчи болуп,
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Сулар бешимдин тешип ақти;
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 |ק| (Коф) Һаңниң түвлиридин намиңни чақирип нида қилдим, и Пәрвәрдигар;
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Сән авазимни аңлидиң;
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Саңа нида қилған күнидә маңа йеқин кәлдиң,
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 |ר| (Рәш) И Рәб, җенимниң дәвасини Өзүң соридиң;
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 И Пәрвәрдигар, маңа болған уваллиқни көрдүңсән;
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Сән уларниң маңа қилған барлиқ өчмәнликлирини,
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 |ש| (Шийн) И Пәрвәрдигар, уларниң аһанәтлирини,
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 Маңа қарши турғанларниң шивирлашлирини,
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Олтарғанлирида, турғанлирида уларға қариғайсән!
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 |ת| (Тав) Уларниң қоллири қилғанлири бойичә, и Пәрвәрдигар, бешиға җаза яндурғайсән;
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Уларниң көңүллирини каҗ қилғайсән!
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Ғәзәп билән уларни қоғлиғайсән,
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.