Lamentações 3

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 |א| (Аләф) Мән униң ғәзәп тайиғини йәп җәбир-зулум көргән адәмдурмән.
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 Мени У һайдивәтти,
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 Бәрһәқ, У күн бойи қолини маңа қайта-қайта һуҗум қилдурди;
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 |ב| (Бәт) Әтлиримни вә терилиримни қақшал қиливәтти,
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 У маңа муһасирә қурди,
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 У мени өлгили узун болғанлардәк қап қараңғу җайларда турушқа мәҗбур қилди.
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 |ג| (Гимәл) У мени чиқалмайдиған қилип читлап қоршивалди;
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 Мән вақирап нида қилсамму,
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 У йоллиримни җипсилашқан таш там билән тосувалди,
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 |ד| (Даләт) У маңа пайлап ятқан ейиқтәк,
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 Мени йоллиримдин бурап титма-титма қилди;
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 У оқясини керип,
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 |ה| (Хе) Оқденидики оқларни бөрәклиримгә санҗитқузди.
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 Мән өз хәлқимгә рәсва объекти,
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 У маңа зәрдабни тойғичә жутқузуп,
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 |ו| (Вав) У чишлиримни шеғил ташлар билән чеқивәтти,
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 Җеним тинич-хатирҗәмликтин жирақлаштурулди;
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 Мән: «Дәрманим қалмиди, Пәрвәрдигардин үмүтүм қалмиди» — дедим.
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 |ז| (Заин) Мениң хар қилинғанлиримни, сәргәрдан болғанлиримни,
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 Җеним буларни һәрдайим әсләватиду,
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 Лекин шуни көңлүмгә кәлтүрүп әсләймәнки,
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 |ח| (Хәт) Мана, Пәрвәрдигарниң өзгәрмәс меһриванлиқлири! Шуңа биз түгәшмидуқ;
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 Улар һәр сәһәрдә йеңилиниду;
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 Өз-өзүмгә: «Пәрвәрдигар мениң несивәмдур;
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 |ט| (Тәт) Пәрвәрдигар Өзини күткәнләргә,
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 Пәрвәрдигарниң ниҗатини күтүш,
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 Адәмниң яш вақтида боюнтуруқни көтириши яхшидур.
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 |י| (Йод) У йеганә болуп сүкүт қилип олтарсун;
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 Йүзини топа-тупраққа тәккүзсун,
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 Мәңзини урғучиға тутуп бәрсун;
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 |כ| (Каф) Чүнки Рәб әбәдил-әбәт инсандин ваз кәчмәйду;
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 Азар бәргән болсиму,
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 Чүнки У инсан балилирини хар қилишни яки азаплашни халиған әмәстур.
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 |ל| (Ламәд) Йәр йүзидики барлиқ әсирләрни аяқ астида янҗишқа,
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 Һәммидин Алий Болғучиниң алдида адәмни өз һәққидин мәһрум қилишқа,
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 Инсанға өз дәвасида увал қилишқа, — Рәб буларниң һәммисигә гувачи әмәсму?
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 |מ| (Мәм) Рәб уни буйрумиған болса,
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 Күлпәтләр болсун, бәхит-саадәт болсун, һәммиси Һәммидин Алий Болғучиниң ағзидин кәлгән әмәсму?
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 Әнди тирик бир инсан немә дәп ағриниду,
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 |נ| (Нун) Йоллиримизни тәкшүрүп синап биләйли,
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Қоллиримизни көңлимиз билән биллә әрштики Тәңригә көтирәйли!
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 Биз итаәтсизлик қилип сәндин йүз өридуқ;
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 |ס| (Самәқ) Сән өзүңни ғәзәп билән қаплап, бизни қоғлидиң;
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 Сән Өзүңни булут билән қаплиғансәнки,
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 Сән бизни хәлиқләр арисида дашқал вә ниҗасәт қилдиң.
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 |פ| (Пе) Барлиқ дүшмәнлиримиз бизгә қарап ағзини йоған ечип мазақ қилди;
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 Үстимизгә чүшти алақзадилик вә ора-қапқан,
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 Хәлқимниң қизи набут болғини үчүн,
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 |ע| (Айин) Көзүм яшларни үзүлмәй төкүватиду,
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 Таки Пәрвәрдигар асманлардин төвәнгә нәзәр селип һалимизға қариғичә.
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 Мениң көзүм Роһумға азап йәткүзмәктә,
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 |צ| (Тсадә) Маңа сәвәпсиз дүшмән болғанлар,
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 Улар орида җенимни үзмәкчи болуп,
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 Сулар бешимдин тешип ақти;
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 |ק| (Коф) Һаңниң түвлиридин намиңни чақирип нида қилдим, и Пәрвәрдигар;
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 Сән авазимни аңлидиң;
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 Саңа нида қилған күнидә маңа йеқин кәлдиң,
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 |ר| (Рәш) И Рәб, җенимниң дәвасини Өзүң соридиң;
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 И Пәрвәрдигар, маңа болған уваллиқни көрдүңсән;
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 Сән уларниң маңа қилған барлиқ өчмәнликлирини,
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 |ש| (Шийн) И Пәрвәрдигар, уларниң аһанәтлирини,
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 Маңа қарши турғанларниң шивирлашлирини,
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Олтарғанлирида, турғанлирида уларға қариғайсән!
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 |ת| (Тав) Уларниң қоллири қилғанлири бойичә, и Пәрвәрдигар, бешиға җаза яндурғайсән;
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 Уларниң көңүллирини каҗ қилғайсән!
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 Ғәзәп билән уларни қоғлиғайсән,
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.