Lamentações 3

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs BKJ

Sair da comparação
1 |א| (Аләф) Мән униң ғәзәп тайиғини йәп җәбир-зулум көргән адәмдурмән.
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 Мени У һайдивәтти,
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 Бәрһәқ, У күн бойи қолини маңа қайта-қайта һуҗум қилдурди;
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 |ב| (Бәт) Әтлиримни вә терилиримни қақшал қиливәтти,
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 У маңа муһасирә қурди,
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 У мени өлгили узун болғанлардәк қап қараңғу җайларда турушқа мәҗбур қилди.
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 |ג| (Гимәл) У мени чиқалмайдиған қилип читлап қоршивалди;
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 Мән вақирап нида қилсамму,
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 У йоллиримни җипсилашқан таш там билән тосувалди,
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 |ד| (Даләт) У маңа пайлап ятқан ейиқтәк,
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 Мени йоллиримдин бурап титма-титма қилди;
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 У оқясини керип,
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 |ה| (Хе) Оқденидики оқларни бөрәклиримгә санҗитқузди.
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 Мән өз хәлқимгә рәсва объекти,
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 У маңа зәрдабни тойғичә жутқузуп,
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 |ו| (Вав) У чишлиримни шеғил ташлар билән чеқивәтти,
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 Җеним тинич-хатирҗәмликтин жирақлаштурулди;
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 Мән: «Дәрманим қалмиди, Пәрвәрдигардин үмүтүм қалмиди» — дедим.
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 |ז| (Заин) Мениң хар қилинғанлиримни, сәргәрдан болғанлиримни,
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 Җеним буларни һәрдайим әсләватиду,
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 Лекин шуни көңлүмгә кәлтүрүп әсләймәнки,
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 |ח| (Хәт) Мана, Пәрвәрдигарниң өзгәрмәс меһриванлиқлири! Шуңа биз түгәшмидуқ;
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 Улар һәр сәһәрдә йеңилиниду;
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 Өз-өзүмгә: «Пәрвәрдигар мениң несивәмдур;
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 |ט| (Тәт) Пәрвәрдигар Өзини күткәнләргә,
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 Пәрвәрдигарниң ниҗатини күтүш,
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 Адәмниң яш вақтида боюнтуруқни көтириши яхшидур.
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 |י| (Йод) У йеганә болуп сүкүт қилип олтарсун;
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 Йүзини топа-тупраққа тәккүзсун,
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 Мәңзини урғучиға тутуп бәрсун;
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 |כ| (Каф) Чүнки Рәб әбәдил-әбәт инсандин ваз кәчмәйду;
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 Азар бәргән болсиму,
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 Чүнки У инсан балилирини хар қилишни яки азаплашни халиған әмәстур.
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 |ל| (Ламәд) Йәр йүзидики барлиқ әсирләрни аяқ астида янҗишқа,
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Һәммидин Алий Болғучиниң алдида адәмни өз һәққидин мәһрум қилишқа,
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 Инсанға өз дәвасида увал қилишқа, — Рәб буларниң һәммисигә гувачи әмәсму?
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 |מ| (Мәм) Рәб уни буйрумиған болса,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 Күлпәтләр болсун, бәхит-саадәт болсун, һәммиси Һәммидин Алий Болғучиниң ағзидин кәлгән әмәсму?
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 Әнди тирик бир инсан немә дәп ағриниду,
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 |נ| (Нун) Йоллиримизни тәкшүрүп синап биләйли,
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 Қоллиримизни көңлимиз билән биллә әрштики Тәңригә көтирәйли!
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 Биз итаәтсизлик қилип сәндин йүз өридуқ;
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 |ס| (Самәқ) Сән өзүңни ғәзәп билән қаплап, бизни қоғлидиң;
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 Сән Өзүңни булут билән қаплиғансәнки,
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 Сән бизни хәлиқләр арисида дашқал вә ниҗасәт қилдиң.
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 |פ| (Пе) Барлиқ дүшмәнлиримиз бизгә қарап ағзини йоған ечип мазақ қилди;
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 Үстимизгә чүшти алақзадилик вә ора-қапқан,
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 Хәлқимниң қизи набут болғини үчүн,
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 |ע| (Айин) Көзүм яшларни үзүлмәй төкүватиду,
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 Таки Пәрвәрдигар асманлардин төвәнгә нәзәр селип һалимизға қариғичә.
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 Мениң көзүм Роһумға азап йәткүзмәктә,
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 |צ| (Тсадә) Маңа сәвәпсиз дүшмән болғанлар,
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 Улар орида җенимни үзмәкчи болуп,
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 Сулар бешимдин тешип ақти;
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 |ק| (Коф) Һаңниң түвлиридин намиңни чақирип нида қилдим, и Пәрвәрдигар;
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 Сән авазимни аңлидиң;
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 Саңа нида қилған күнидә маңа йеқин кәлдиң,
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 |ר| (Рәш) И Рәб, җенимниң дәвасини Өзүң соридиң;
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 И Пәрвәрдигар, маңа болған уваллиқни көрдүңсән;
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 Сән уларниң маңа қилған барлиқ өчмәнликлирини,
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 |ש| (Шийн) И Пәрвәрдигар, уларниң аһанәтлирини,
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 Маңа қарши турғанларниң шивирлашлирини,
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Олтарғанлирида, турғанлирида уларға қариғайсән!
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 |ת| (Тав) Уларниң қоллири қилғанлири бойичә, и Пәрвәрдигар, бешиға җаза яндурғайсән;
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 Уларниң көңүллирини каҗ қилғайсән!
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 Ғәзәп билән уларни қоғлиғайсән,
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.