Jó 40

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Андин Пәрвәрдигар қара қуюн ичидин Аюпқа җавап берип мундақ деди: —
1 Respondeu mais o Senhor a Jó e disse:
2 «Әркәктәк белиңни чиң бағла,
2 Porventura, o contender contra o Todo-Poderoso é ensinar? Quem assim argui a Deus, que responda a estas coisas.
3 Сән дәрвәқә Мениң һөкүмимни пүтүнләй бекарға кәткүзмәкчимусән?
3 Então, Jó respondeu ao Senhor e disse:
4 Сениң Тәңриниң билигидәк күчлүк бир билигиң барму?
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? A minha mão ponho na minha boca.
5 Қени, һазир өзүңни шан-шәрәп һәм салапәт билән безивал!
5 Uma vez tenho falado e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
6 Ғәзивиңниң қәһрини чечип ташлиғин,
6 Então, o Senhor respondeu a Jó desde a tempestade e disse:
7 Раст, һәр бир тәкәббурниң көзигә тикилип қарап,
7 Cinge agora os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
8 Уларни биргә топиға көмүп қой,
8 Porventura, também farás tu vão o meu juízo ou me condenarás, para te justificares?
9 Шундақ қилалисаң, Мән сени етирап қилип махтаймәнки,
9 Ou tens braço como Deus, ou podes trovejar com voz como a sua?
10 Мән сениң билән тәң яратқан бегемотни көрүп қой;
10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e de glória.
11 Мана, униң белидики күчини,
11 Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
12 У қуйруғини кедир дәриғидәк егиду,
12 Olha para todo soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
13 Униң сүйәклири мис турубидәктур,
13 Esconde-os juntamente no pó; ata- lhes os rostos em oculto.
14 У Тәңри яратқан җаниварларниң бешидур,
14 Então, também eu de ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 Тағлар униңға йемәклик тәминләйду;
15 Contempla agora o beemote, que eu fiz contigo, que come erva como o boi.
16 У сәдәпгүл дәрәқлигиниң астида ятиду,
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder, nos músculos do seu ventre.
17 Сәдәпгүллүкләр өз сайиси билән уни япиду;
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro; os nervos da suas coxas estão entretecidos.
18 Қара, дәрия тешип кетиду, бирақ у һеч һодуқмайду;
18 Os seus ossos são como tubos de bronze; a sua ossada é como barras de ferro.
19 Униң алдиға берип уни тутқили боламду?
19 Ele é obra-prima dos caminhos de Deus; o que o fez o proveu da sua espada.
20 Левиатанни қармақ билән тарталамсән?
20 Em verdade, os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 Униң бурниға қомуш чүлүкни киргөзәләмсән?
21 Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo dos canaviais e da lama.
22 У саңа арқа-арқидин илтиҗа қиламду?
22 As árvores sombrias o cobrem com a sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 У сән билән әһдә түзүп,
23 Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
24 Сән уни қушқачни ойнатқандәк ойнитамсән?
24 Podê-lo-iam, porventura, caçar à vista de seus olhos, ou com laços lhe furar o nariz?
25 Тиҗарәтчиләр униң үстидә содилишамду?
25 — ausente —
26 Сән униң пүткүл терисигә атарнәйзини санҗаламсән?
26 — ausente —
27 Қолуңни униңға бирла тәккүзгәндин кейин,
27 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.