Jó 34
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NVI
1 Елиху йәнә җававән мундақ деди: —
1 Disse então Eliú:
2 «И данишмәнләр, сөзлиримни аңлаңлар,
2 "Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
3 Еғиз таам тетип баққандәк,
3 Pois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.
4 Өзимиз үчүн неминиң тоғра болидиғанлиғини байқап таллайли;
4 Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
5 Чүнки Аюп: «Мән һәққанийдурмән»,
5 "Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.
6 Йәнә у: «Һәққимгә зиян йәткүзидиған, ялған гәпни қилишим тоғриму?
6 Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
7 Қени, Аюпқа охшайдиған ким бар?!
7 Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
8 У қәбиһлик қилғучиларға һәмраһ болуп жүриду,
8 Ele é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.
9 Чүнки у: «Адәм Худадин сөйүнсә,
9 Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
10 Шуңа, и данишмәнләр, маңа қулақ селиңлар;
10 "Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.
11 Чүнки У адәмниң қилғанлирини өзигә қайтуриду,
11 Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
12 Дәрһәқиқәт, Тәңри һеч әскилик қилмайду,
12 Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
13 Ким Униңға йәр-зиминни аманәт қилған?
13 Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
14 У пәқәт көңлидә шу нийәтни қилсила,
14 Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
15 Шуан барлиқ әт егилири биргә нәпәстин қалиду,
15 a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
16 Сән данишмән болсаң, буни аңла!
16 "Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.
17 Адаләткә өч болғучи һөкүм сүрәләмду?
17 Acaso quem odeia a justiça poderá governar? Será que você condenará aquele que é justo e poderoso?
18 У болса падишани: «Яримас!»,
18 Não é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
19 У нә әмирләргә һеч йүз-хатирә қилмайду,
19 Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
20 Көзни жумуп ачқичә улар өтүп кетиду,
20 Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
21 Чүнки Униң нәзәри адәмниң йоллириниң үстидә туриду;
21 "Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
22 Шуңа қәбиһлик қилғучиларға йошурунғидәк һеч қараңғулуқ йоқтур,
22 Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
23 Чүнки Тәңри адәмләрни алдиға һөкүм қилишқа кәлтүрүш үчүн,
23 Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens, e levá-los à sua presença para julgamento.
24 У күчлүкләрни тәкшүрүп олтармайла парә-парә қиливетиду,
24 Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
25 Чүнки уларниң қилғанлири униңға ениқ туриду;
25 Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
26 У яманларни халайиқ алдида качатлиғандәк уларни уриду,
26 Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
27 Чүнки улар униңға әгишиштин баш тартқан,
27 Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
28 Улар шундақ қилип мискинләрниң налә-пәрядини Униң алдиға киргүзиду,
28 Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
29 У сүкүттә турса, ким ағринип қақшисун.
29 Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
30 Униң мәхсити ипласлар һөкүмранлиқ қилмисун,
30 para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
31 Чүнки буниң билән улардин бириси Тәңригә: «Мән тәкәббурлуқ қилғанмән;
31 "Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
32 Өзүм билмигинимни маңа үгитип қойғайсән;
32 Mostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
33 Сән Униң бекиткинини рәт қилғанлиғиң үчүн,
33 Quanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que tem que decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
34 Әқли бар адәмләр болса,
34 "Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:
35 «Аюп саватсиздәк гәп қилди;
35 ‘Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.
36 Аюп рәзил адәмләрдәк җавап бәргәнлигидин,
36 Ah, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
37 Чүнки у өз гунайиниң үстигә йәнә асийлиқни қошиду;
37 Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.