Jó 34

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Елиху йәнә җававән мундақ деди: —
1 Disse mais Eliú:
2 «И данишмәнләр, сөзлиримни аңлаңлар,
2 Ouvi, ó sábios, as minhas razões; vós, instruídos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Еғиз таам тетип баққандәк,
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar, a comida.
4 Өзимиз үчүн неминиң тоғра болидиғанлиғини байқап таллайли;
4 O que é direito escolhamos para nós; conheçamos entre nós o que é bom.
5 Чүнки Аюп: «Мән һәққанийдурмән»,
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Йәнә у: «Һәққимгә зиян йәткүзидиған, ялған гәпни қилишим тоғриму?
6 Apesar do meu direito, sou tido por mentiroso; a minha ferida é incurável, sem que haja pecado em mim.
7 Қени, Аюпқа охшайдиған ким бар?!
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 У қәбиһлик қилғучиларға һәмраһ болуп жүриду,
8 E anda em companhia dos que praticam a iniquidade e caminha com homens perversos?
9 Чүнки у: «Адәм Худадин сөйүнсә,
9 Pois disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Шуңа, и данишмәнләр, маңа қулақ селиңлар;
10 Pelo que vós, homens sensatos, escutai-me: longe de Deus o praticar ele a perversidade, e do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 Чүнки У адәмниң қилғанлирини өзигә қайтуриду,
11 Pois retribui ao homem segundo as suas obras e faz que a cada um toque segundo o seu caminho.
12 Дәрһәқиқәт, Тәңри һеч әскилик қилмайду,
12 Na verdade, Deus não procede maliciosamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Ким Униңға йәр-зиминни аманәт қилған?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 У пәқәт көңлидә шу нийәтни қилсила,
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e para si recolhesse o seu espírito e o seu sopro,
15 Шуан барлиқ әт егилири биргә нәпәстин қалиду,
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Сән данишмән болсаң, буни аңла!
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos ao som das minhas palavras.
17 Адаләткә өч болғучи һөкүм сүрәләмду?
17 Acaso, governaria o que aborrecesse o direito? E quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 У болса падишани: «Яримас!»,
18 Dir-se-á a um rei: Oh! Vil? Ou aos príncipes: Oh! Perversos?
19 У нә әмирләргә һеч йүз-хатирә қилмайду,
19 Quanto menos àquele que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima ao rico mais do que ao pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 Көзни жумуп ачқичә улар өтүп кетиду,
20 De repente, morrem; à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados por força invisível.
21 Чүнки Униң нәзәри адәмниң йоллириниң үстидә туриду;
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 Шуңа қәбиһлик қилғучиларға йошурунғидәк һеч қараңғулуқ йоқтур,
22 Não há trevas nem sombra assaz profunda, onde se escondam os que praticam a iniquidade.
23 Чүнки Тәңри адәмләрни алдиға һөкүм қилишқа кәлтүрүш үчүн,
23 Pois Deus não precisa observar por muito tempo o homem antes de o fazer ir a juízo perante ele.
24 У күчлүкләрни тәкшүрүп олтармайла парә-парә қиливетиду,
24 Quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Чүнки уларниң қилғанлири униңға ениқ туриду;
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite, os transtorna, e ficam moídos.
26 У яманларни халайиқ алдида качатлиғандәк уларни уриду,
26 Ele os fere como a perversos, à vista de todos;
27 Чүнки улар униңға әгишиштин баш тартқан,
27 porque dele se desviaram, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 Улар шундақ қилип мискинләрниң налә-пәрядини Униң алдиға киргүзиду,
28 e, assim, fizeram que o clamor do pobre subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.
29 У сүкүттә турса, ким ағринип қақшисун.
29 Se ele aquietar-se, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem o poderá contemplar, seja um povo, seja um homem?
30 Униң мәхсити ипласлар һөкүмранлиқ қилмисун,
30 Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 Чүнки буниң билән улардин бириси Тәңригә: «Мән тәкәббурлуқ қилғанмән;
31 Se alguém diz a Deus: Sofri, não pecarei mais;
32 Өзүм билмигинимни маңа үгитип қойғайсән;
32 o que não vejo, ensina-mo tu; se cometi injustiça, jamais a tornarei a praticar,
33 Сән Униң бекиткинини рәт қилғанлиғиң үчүн,
33 acaso, deve ele recompensar-te segundo tu queres ou não queres? Acaso, deve ele dizer-te: Escolhe tu, e não eu; declara o que sabes, fala?
34 Әқли бар адәмләр болса,
34 Os homens sensatos dir-me-ão, dir-me-á o sábio que me ouve:
35 «Аюп саватсиздәк гәп қилди;
35 Jó falou sem conhecimento, e nas suas palavras não há sabedoria.
36 Аюп рәзил адәмләрдәк җавап бәргәнлигидин,
36 Tomara fosse Jó provado até ao fim, porque ele respondeu como homem de iniquidade.
37 Чүнки у өз гунайиниң үстигә йәнә асийлиқни қошиду;
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião, entre nós, com desprezo, bate ele palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.