Jó 32
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs BKJ
1 Шуниң билән бу үч киши Аюпқа җавап бериштин тохтиди; чүнки улар Аюпниң қаришида өзини һәққаний дәп тонуйдиғанлиғини билди.
1 Então, estes três homens cessaram de responder a Jó, porque ele era justo aos seus próprios olhos.
2 Андин Бузилиқ Рамниң аилисидин болған Барахәлниң оғли Елиху исимлиқ жигитниң ғәзиви қозғалди; униң ғәзиви Аюпқа қарита қозғалди, чүнки у Худани әмәс, бәлки өзини тоғра һесаплиған еди;
2 E acendeu-se a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu a sua ira, porque se justificava por si mesmo, mais do que por Deus.
3 Униң ғәзиви Аюпниң үч достлириғиму қаритилди, чүнки улар Аюпқа рәддийә бәргидәк сөз тапалмай туруп, йәнила уни гунакар дәп бекиткән еди.
3 Também contra os seus três amigos a sua ira se acendeu, porque eles não haviam achado resposta, e ainda assim haviam condenado Jó.
4 Бирақ Елиху болса Аюпқа җавап беришни күткән еди, чүнки бу төртәйләнниң көргән күнлири өзидин көп еди.
4 Ora, Eliú esperou até que Jó terminasse de falar, porque eles eram mais velhos do que ele.
5 Елиху бу үч достниң ағзида һеч қандақ җавави йоқлуғини көргәндин кейин, униң ғәзиви қозғалди.
5 Quando Eliú viu que não havia resposta na boca destes três homens, então sua ira se acendeu.
6 Шуниң билән Бузилиқ Барахәлниң оғли Елиху еғиз ечип җававән мундақ деди: —
6 E Eliú, filho de Baraquel, o buzita, respondeu e disse: Eu sou jovem, e vós sois muito velhos; portanto, eu tive receio, e não ousei mostrar-lhes minha opinião.
7 Мән: «Йеши чоң болғанлар авал сөзлиши керәк;
7 Eu disse: Os dias deveriam falar, e a multidão dos anos deveria ensinar a sabedoria.
8 Бирақ һәр бир инсанда роһ бар;
8 Mas há um espírito no homem; e a inspiração do Todo-Poderoso lhes dá entendimento.
9 Лекин чоңларниң дана болуши натайин;
9 Os grandes homens não são sempre sábios, nem os velhos entendem julgamento.
10 Шуңа мән: «Маңа қулақ селиңлар» дәймән,
10 Portanto, eu disse: Escutai-me. Eu também mostrarei minha opinião.
11 Мана, силәр тоғра сөзләрни издәп жүргиниңларда,
11 Eis que aguardei as vossas palavras; eu dei ouvidos às vossas razões, enquanto buscáveis o que dizer.
12 Шундақ, силәргә чин көңлүмдин қулақ салдим;
12 Sim, eu escutei a vós, e eis que não houve nenhum de vós que convencesse Jó, ou que respondesse suas palavras.
13 Силәр: «Һәқиқәтән даналиқ таптуқ!» дейәлмәйсиләр;
13 Para que não digais: Nós achamos sabedoria; Deus o derruba, não o homem.
14 Униң җәңгә тизилған һуҗум сөзлири маңа қаритилған әмәс;
14 Ora, ele não dirigiu suas palavras contra mim, nem eu lhe responderei com os vossos discursos.
15 (Бу үчәйлән һәйрануһәс болуп, қайта җавап беришмиди;
15 Eles estavam atônitos, não responderam mais, eles deixaram de falar.
16 Мән күтүп тураттим, чүнки улар гәп қилмиди, бәлки җим-җит өрә туруп қайта җавап бәрмиди);
16 Quando eu esperara (pois eles não falavam, mas permaneciam imóveis, e não mais respondiam);
17 Әнди өзүмниң нөвитидә мән җавап берәй,
17 eu disse: Responderei também a minha parte, também mostrarei minha opinião.
18 Чүнки дәйдиған сөзлирим лиқ толди;
18 Porque eu sou cheio de assunto; o espírito dentro de mim me constrange.
19 Мана, қосиғим ечилмиған шарап тулумиға охшайду;
19 Eis que minha barriga é como um vinho que não tem ventilação, pronta para arrebentar como novos odres.
20 Шуңа мән сөз қилип ичимни бошитай;
20 Falarei, para que eu me refresque; eu abrirei os meus lábios, e responderei.
21 Мән һеч кимгә йүз-хатирә қилмаймән;
21 Não permitam que eu, vos rogo, aceite a pessoa de qualquer homem, nem permitam que eu use de lisonjas para com um homem.
22 Мән хушамәт қилишни үгәнмигәнмән; ундақ болидиған болса,
22 Porque eu não sei usar de lisonjas; se assim fizesse, meu Criador logo me tomaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.