Jó 32
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ARIB
1 Шуниң билән бу үч киши Аюпқа җавап бериштин тохтиди; чүнки улар Аюпниң қаришида өзини һәққаний дәп тонуйдиғанлиғини билди.
1 E aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
2 Андин Бузилиқ Рамниң аилисидин болған Барахәлниң оғли Елиху исимлиқ жигитниң ғәзиви қозғалди; униң ғәзиви Аюпқа қарита қозғалди, чүнки у Худани әмәс, бәлки өзини тоғра һесаплиған еди;
2 Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este se justificava a si mesmo, e não a Deus.
3 Униң ғәзиви Аюпниң үч достлириғиму қаритилди, чүнки улар Аюпқа рәддийә бәргидәк сөз тапалмай туруп, йәнила уни гунакар дәп бекиткән еди.
3 Também contra os seus três amigos se acendeu a sua ira, porque não tinham achado o que responder, e contudo tinham condenado a Jó.
4 Бирақ Елиху болса Аюпқа җавап беришни күткән еди, чүнки бу төртәйләнниң көргән күнлири өзидин көп еди.
4 Ora, Eliú havia esperado para falar a Jó, porque eles eram mais idosos do que ele.
5 Елиху бу үч достниң ағзида һеч қандақ җавави йоқлуғини көргәндин кейин, униң ғәзиви қозғалди.
5 Quando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira.
6 Шуниң билән Бузилиқ Барахәлниң оғли Елиху еғиз ечип җававән мундақ деди: —
6 Então respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de pouca idade, e vós sois, idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 Мән: «Йеши чоң болғанлар авал сөзлиши керәк;
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 Бирақ һәр бир инсанда роһ бар;
8 Há, porém, um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz entendido.
9 Лекин чоңларниң дана болуши натайин;
9 Não são os velhos que são os sábios, nem os anciãos que entendem o que é reto.
10 Шуңа мән: «Маңа қулақ селиңлар» дәймән,
10 Pelo que digo: Ouvi-me, e também eu declararei a minha opinião.
11 Мана, силәр тоғра сөзләрни издәп жүргиниңларда,
11 Eis que aguardei as vossas palavras, escutei as vossas considerações, enquanto buscáveis o que dizer.
12 Шундақ, силәргә чин көңлүмдин қулақ салдим;
12 Eu, pois, vos prestava toda a minha atenção, e eis que não houve entre vós quem convencesse a Jó, nem quem respondesse às suas palavras;
13 Силәр: «Һәқиқәтән даналиқ таптуқ!» дейәлмәйсиләр;
13 pelo que não digais: Achamos a sabedoria; Deus é que pode derrubá-lo, e não o homem.
14 Униң җәңгә тизилған һуҗум сөзлири маңа қаритилған әмәс;
14 Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 (Бу үчәйлән һәйрануһәс болуп, қайта җавап беришмиди;
15 Estão pasmados, não respondem mais; faltam-lhes as palavras.
16 Мән күтүп тураттим, чүнки улар гәп қилмиди, бәлки җим-җит өрә туруп қайта җавап бәрмиди);
16 Hei de eu esperar, porque eles não falam, porque já pararam, e não respondem mais?
17 Әнди өзүмниң нөвитидә мән җавап берәй,
17 Eu também darei a minha resposta; eu também declararei a minha opinião.
18 Чүнки дәйдиған сөзлирим лиқ толди;
18 Pois estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange.
19 Мана, қосиғим ечилмиған шарап тулумиға охшайду;
19 Eis que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar.
20 Шуңа мән сөз қилип ичимни бошитай;
20 Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei:
21 Мән һеч кимгә йүз-хатирә қилмаймән;
21 Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de lisonjas para com o homem.
22 Мән хушамәт қилишни үгәнмигәнмән; ундақ болидиған болса,
22 Porque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.