Jó 32

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Шуниң билән бу үч киши Аюпқа җавап бериштин тохтиди; чүнки улар Аюпниң қаришида өзини һәққаний дәп тонуйдиғанлиғини билди.
1 Então, aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
2 Андин Бузилиқ Рамниң аилисидин болған Барахәлниң оғли Елиху исимлиқ жигитниң ғәзиви қозғалди; униң ғәзиви Аюпқа қарита қозғалди, чүнки у Худани әмәс, бәлки өзини тоғра һесаплиған еди;
2 E acendeu-se a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
3 Униң ғәзиви Аюпниң үч достлириғиму қаритилди, чүнки улар Аюпқа рәддийә бәргидәк сөз тапалмай туруп, йәнила уни гунакар дәп бекиткән еди.
3 Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos; porque, não achando que responder, todavia, condenavam a Jó.
4 Бирақ Елиху болса Аюпқа җавап беришни күткән еди, чүнки бу төртәйләнниң көргән күнлири өзидин көп еди.
4 Eliú, porém, esperou para falar a Jó, porquanto tinham mais idade do que ele.
5 Елиху бу үч достниң ағзида һеч қандақ җавави йоқлуғини көргәндин кейин, униң ғәзиви қозғалди.
5 Vendo, pois, Eliú que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 Шуниң билән Бузилиқ Барахәлниң оғли Елиху еғиз ечип җававән мундақ деди: —
6 E respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, e disse: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 Мән: «Йеши чоң болғанлар авал сөзлиши керәк;
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 Бирақ һәр бир инсанда роһ бар;
8 Na verdade, há um espírito no homem, e a inspiração do Todo-Poderoso os faz sábios.
9 Лекин чоңларниң дана болуши натайин;
9 Os grandes não são os sábios, nem os velhos entendem o que é reto.
10 Шуңа мән: «Маңа қулақ селиңлар» дәймән,
10 Pelo que digo: Dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 Мана, силәр тоғра сөзләрни издәп жүргиниңларда,
11 Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos às vossas considerações, até que buscásseis razões.
12 Шундақ, силәргә чин көңлүмдин қулақ салдим;
12 Atentando, pois, para vós, eis que nenhum de vós há que possa convencer a Jó, nem que responda às suas razões.
13 Силәр: «Һәқиқәтән даналиқ таптуқ!» дейәлмәйсиләр;
13 Pelo que não digais: Achamos a sabedoria, Deus o derribou, e não homem algum.
14 Униң җәңгә тизилған һуҗум сөзлири маңа қаритилған әмәс;
14 Ora, ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 (Бу үчәйлән һәйрануһәс болуп, қайта җавап беришмиди;
15 Estais pasmados, não respondeis mais, faltam-vos as palavras.
16 Мән күтүп тураттим, чүнки улар гәп қилмиди, бәлки җим-җит өрә туруп қайта җавап бәрмиди);
16 Esperei, pois, mas não falais; porque já parastes, e não respondeis mais.
17 Әнди өзүмниң нөвитидә мән җавап берәй,
17 Também eu responderei pela minha parte; também eu declararei a minha opinião.
18 Чүнки дәйдиған сөзлирим лиқ толди;
18 Porque estou cheio de palavras; o meu espírito me constrange.
19 Мана, қосиғим ечилмиған шарап тулумиға охшайду;
19 Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar como odres novos.
20 Шуңа мән сөз қилип ичимни бошитай;
20 Falarei e respirarei; abrirei os meus lábios e responderei.
21 Мән һеч кимгә йүз-хатирә қилмаймән;
21 Queira Deus que eu não faça acepção de pessoas, nem use de lisonjas com o homem!
22 Мән хушамәт қилишни үгәнмигәнмән; ундақ болидиған болса,
22 Porque não sei usar de lisonjas; em breve me levaria o meu Criador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.