Jó 27

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Аюп баянини давамлаштуруп мундақ деди: —
1 E Jó continuou em sua fala e disse:
2 «Мениң һәққимни тартивалған Тәңриниң һаяти билән,
2 “Juro por Deus, pelo Todo-Poderoso, que não quer me fazer justiça e que enche de amargura o meu coração,
3 Тенимдә нәпәс болсила,
3 juro que, enquanto ele me der forças para respirar,
4 Ләвлиримдин һәққанийсиз сөзләр чиқмайду,
4 os meus lábios nunca dirão coisas más, e a minha língua não contará mentiras.
5 Силәрниңкини тоғра дейиш мәндин жирақ турсун!
5 Nunca direi que vocês têm razão de me acusar; enquanto viver, insistirei na minha inocência.
6 Адиллиғимни чиң тутуверимән, уни қоюп бәрмәймән,
6 Fico firme e não desisto de dizer que estou certo, pois a minha consciência nunca me acusou.
7 Мениң дүшминим рәзилләргә охшаш болсун,
7 “Que todos os que são contra mim, os que são meus inimigos, sejam castigados como os maus, como os perversos!
8 Чүнки Тәңри иплас адәмни үзүп ташлиғанда,
8 Que esperança terão os ateus quando Deus lhes tirar a vida?
9 Балаю-апәт уни бесип чүшкәндә,
9 Quando estiverem em dificuldades, ele não ouvirá os seus gritos,
10 У Һәммигә Қадирдин сөйүнәмду?
10 pois Deus não é a alegria deles, e eles nunca fizeram orações ao Todo-Poderoso.
11 Мән Тәңриниң қолиниң қилғанлири тоғрисида силәргә мәлумат берәй;
11 “Vou ensinar a vocês como é grande o poder de Deus, vou explicar os planos do Todo-Poderoso.
12 Мана силәр аллибурун буларни көрүп чиқтиңлар;
12 Não, não é preciso, pois vocês todos já viram isso. Então por que é que ficam aí dizendo bobagens?”
13 Рәзил адәмләрниң Тәңри бекиткән ақивити шундақки,
13 “Vou dizer como Deus, o Todo-Poderoso, castiga os homens maus e violentos.
14 Униң балилири көпәйсә, қиличлиниш үчүнла көпийиду;
14 As suas crianças passarão fome, e os seus filhos, mesmo que sejam muitos, morrerão na guerra;
15 Униң өзидин кейин қалған адәмлири өлүм билән беваситә дәпнә қилиниду,
15 os que ficarem vivos morrerão de doença, e as suas viúvas não chorarão por eles.
16 У күмүчләрни топа-чаңдәк жиғип догилисиму,
16 “O perverso pode ajuntar prata aos montes, pode ter muita roupa, muita mesmo,
17 Буларниң һәммисини тәйярлисиму,
17 mas algum dia uma pessoa direita usará essas roupas, e um homem honesto ficará com a prata.
18 Униң ясиған өйи пәрваниниң ғозисидәк,
18 A casa que o homem mau constrói dura tão pouco tempo como uma teia de aranha ou como a cabana de um vigia numa plantação.
19 У бай болуп йетип дәм алғини билән,
19 O homem mau vai rico para a cama, mas é pela última vez, pois, quando acorda, a sua riqueza já se foi.
20 Вәһимиләр кәлкүндәк бешиға келиду;
20 O terror o arrasará como se fosse uma enchente, e de noite a tempestade o jogará longe.
21 Шәриқ шамили уни учуруп кетиду;
21 O vento violento do Leste o arrancará da sua casa,
22 Боран уни һеч айимай, бешиға урулиду;
22 soprando contra ele sem piedade, enquanto ele faz tudo para escapar.
23 Бирақ шамал униңға қарап чавак чалиду,
23 Ele corre, e o vento assobia e o apavora com o seu poder destruidor.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.