Jó 12

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Аюп җававән мундақ деди: —
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Силәр бәрһәқ әл-әһлисиләр!
2 Na verdade, que só vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Мениңму силәрдәк өз әқлим бар,
3 Também eu tenho um coração como vós e não vos sou inferior; e quem não sabe tais coisas como estas?
4 Мән өз достлиримға мазақ объекти болдум;
4 Eu sou irrisão para os meus amigos; eu, que invoco a Deus, e ele me responde; o justo e o reto servem de irrisão.
5 Раһәттә олтарған кишиләр көңлидә һәр қандақ күлпәтни нәзиригә алмайду;
5 Tocha desprezível é, na opinião do que está descansado, aquele que está pronto a tropeçar com os pés.
6 Қарақчиларниң чедирлири аватлишиду;
6 As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
7 Әнди һайванлардинму сорап бақ,
7 Mas, pergunta agora às alimárias, e cada uma delas to ensinará; e às aves dos céus, e elas to farão saber;
8 Вә яки йәр-зиминға гәп қилсаңчу,
8 ou fala com a terra, e ela to ensinará; até os peixes do mar to contarão.
9 Буларниң һәммисини Пәрвәрдигарниң қоли қилғанлиғини ким билмәйду?
9 Quem não entende por todas estas coisas que a mão do Senhor fez isto,
10 Барлиқ җан егилири, барлиқ әт егилири,
10 que está na sua mão a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda carne humana?
11 Еғизда таамни тетиғандәк,
11 Porventura, o ouvido não provará as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 Яшанғанларда даналиқ раст тепиламду?
12 Com os idosos está a sabedoria, e na abundância de dias, o entendimento.
13 Униңдила даналиқ һәм қудрәт бар;
13 Com ele está a sabedoria e a força; conselho e entendimento tem.
14 Мана, У харап қилса, һеч ким қайтидин қуруп чиқалмайду;
14 Eis que ele derriba, e não se reedificará; e a quem ele encerra não se abrirá.
15 Мана, У суларни тохтитивалса, сулар қуруп кетиду,
15 Eis que ele retém as águas, e se secam; e as larga, e transtornam a terra.
16 Униңда күч-қудрәт, чин һекмәтму бар;
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que faz errar.
17 У мәслиһәтчиләрни ялаңач қилдуруп, ялап елип кетиду,
17 Aos conselheiros leva despojados e aos juízes faz desvairar.
18 У падишалар әл-әһлигә салған кишәнләрни йешиду,
18 Solta a atadura dos reis e ata o cinto aos seus lombos.
19 У каһинларни ялиңаяғ маңдуруп елип кетиду;
19 Aos príncipes leva despojados; aos poderosos transtorna.
20 У ишәшлик қаралған затларниң ағзини етиду;
20 Aos confiados tira a fala e toma o entendimento aos velhos.
21 У ақсүнәкләрниң үстигә һақарәт төкиду,
21 Derrama desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 У қараңғулуқтики чоңқур сирларни ашкарилайду;
22 As profundezas das trevas manifesta e a sombra da morte traz à luz.
23 У әл-жутларни улуқлаштуриду һәм андин уларни гумран қилиду;
23 Multiplica os povos e os faz perecer; dispersa as nações e de novo as reconduz.
24 У зиминдики әл-җамаәтниң каттивашлириниң әқлини елип кетиду;
24 Tira o coração aos chefes dos povos da terra e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 Улар нурсизландурулуп қараңғулуқта йолни силаштуриду,
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ébrios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.