Jó 12

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Аюп җававән мундақ деди: —
1 Então, Jó respondeu:
2 Силәр бәрһәқ әл-әһлисиләр!
2 Na verdade, vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Мениңму силәрдәк өз әқлим бар,
3 Também eu tenho entendimento como vós; eu não vos sou inferior; quem não sabe coisas como essas?
4 Мән өз достлиримға мазақ объекти болдум;
4 Eu sou irrisão para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e o reto servem de irrisão.
5 Раһәттә олтарған кишиләр көңлидә һәр қандақ күлпәтни нәзиригә алмайду;
5 No pensamento de quem está seguro, há desprezo para o infortúnio, um empurrão para aquele cujos pés já vacilam.
6 Қарақчиларниң чедирлири аватлишиду;
6 As tendas dos tiranos gozam paz, e os que provocam a Deus estão seguros; têm o punho por seu deus.
7 Әнди һайванлардинму сорап бақ,
7 Mas pergunta agora às alimárias, e cada uma delas to ensinará; e às aves dos céus, e elas to farão saber.
8 Вә яки йәр-зиминға гәп қилсаңчу,
8 Ou fala com a terra, e ela te instruirá; até os peixes do mar to contarão.
9 Буларниң һәммисини Пәрвәрдигарниң қоли қилғанлиғини ким билмәйду?
9 Qual entre todos estes não sabe que a mão do
10 Барлиқ җан егилири, барлиқ әт егилири,
10 Na sua mão está a alma de todo ser vivente e o espírito de todo o gênero humano.
11 Еғизда таамни тетиғандәк,
11 Porventura, o ouvido não submete à prova as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 Яшанғанларда даналиқ раст тепиламду?
12 Está a sabedoria com os idosos, e, na longevidade, o entendimento?
13 Униңдила даналиқ һәм қудрәт бар;
13 Não! Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Мана, У харап қилса, һеч ким қайтидин қуруп чиқалмайду;
14 O que ele deitar abaixo não se reedificará; lança na prisão, e ninguém a pode abrir.
15 Мана, У суларни тохтитивалса, сулар қуруп кетиду,
15 Se retém as águas, elas secam; se as larga, devastam a terra.
16 Униңда күч-қудрәт, чин һекмәтму бар;
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que faz errar.
17 У мәслиһәтчиләрни ялаңач қилдуруп, ялап елип кетиду,
17 Aos conselheiros, leva-os despojados do seu cargo e aos juízes faz desvairar.
18 У падишалар әл-әһлигә салған кишәнләрни йешиду,
18 Dissolve a autoridade dos reis, e uma corda lhes cinge os lombos.
19 У каһинларни ялиңаяғ маңдуруп елип кетиду;
19 Aos sacerdotes, leva-os despojados do seu cargo e aos poderosos transtorna.
20 У ишәшлик қаралған затларниң ағзини етиду;
20 Aos eloquentes ele tira a palavra e tira o entendimento aos anciãos.
21 У ақсүнәкләрниң үстигә һақарәт төкиду,
21 Lança desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 У қараңғулуқтики чоңқур сирларни ашкарилайду;
22 Das trevas manifesta coisas profundas e traz à luz a densa escuridade.
23 У әл-жутларни улуқлаштуриду һәм андин уларни гумран қилиду;
23 Multiplica as nações e as faz perecer; dispersa-as e de novo as congrega.
24 У зиминдики әл-җамаәтниң каттивашлириниң әқлини елип кетиду;
24 Tira o entendimento aos príncipes do povo da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminho.
25 Улар нурсизландурулуп қараңғулуқта йолни силаштуриду,
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz cambalear como ébrios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.