Salmos 105

Udi Bible (UDI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 \+w Q'ončuğo\+w* alxışp'anan, Şot'ay s'iya duği afırıpanan,
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Mə̌ğpanan, mə̌ğen tərifləyinşanan Şot'o,
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Ak'est'anan bitot'u ı̌vel Buxačuğoy şuxun baksuna,
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 \+w Q'ončuğost'a\+w* ak'anan efi zora,
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 Şot'ay kiyexun ayeğalt'oğo, Şot'ay biq'i nu ak'eśi əşurxo ef eyex efanan,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 Ay Şot'ay k'ul bakala Avrahamaxun baki nəsil,
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Şone beş Buxačux bakala \+w Q'ončux\+w*,
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Həmişəluğe Şot'ay ğaç̌eśi irəziluğ,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Avrahamaxun ğaç̌eśi irəziluğa,
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Laxeśi sa q'aydane baki mo İak'oveynak',
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 Şot'o "vaz tast'a Kənan oç̌ala" uk'at'an,
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 Şot'oğoy me oç̌ala malluğ bakala vədə,
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 Sa ği sa azuk'i, t'e soğo ği t'iyə̌mi azuk'i t'ǒğǒlt'un içoğoynak' mesbsay,
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 Ama hat'e vədəl \+w Q'ončuğon\+w* şot'oğo incit'mişbsa tene barey,
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 "Bez c'ək'p'it'oğo ma laft'anan,
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 Busaluğe yaq'abi Şot'in Kənan oç̌ala,
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Ama İz azuk'a çark'est'ala amdara yaq'abeney saturběš Şot'in:
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 İz turmux zinciren ğaç̌eśi,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 Mone, hariyal bexe c'eri İosifi saturběš ak'i piyorox bito,
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Şadt'unbi şot'o padçaği əmiren,
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 Şot'o eçeri iz sarayi kalone laxi,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 Ölkin əşurxo taşaloroxe şot'ay əyiten taysay,
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 T'e vədə İsrail hayzeri Misirəne hari,
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Buxačuğonal İz azuk'i saya avuzbi
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 T'etəre bi ki, nifrətbsat'un burqi t'e düşmənxon İz azuk'a,
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Ama Buxačuğon İz k'ul bakala Moiseya q'a
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Nu ak'eśi əşurt'un ak'est'i şot'oğon t'e ölkin amdarxo,
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Bayinq'luğe yaq'abi Şot'in,
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Misirə bakala xeyurxone p'iya taradi Şot'in,
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Bědalaq'xone haq'layinşi şot'oğoy oç̌ala,
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 T'at'urxone haq'i t'e ölkinə Şot'ay sa əyiten,
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 Təəre yaq'abi şot'oğoy loxol Buxačuğon ağalin gala,
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 T'api əfçinebi şot'oğoy t'ulluğxo q'a incilnə xodurxo t'e təəren,
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 Çərtk'ənxone hari lavabaki Şot'ay əmiren,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 Kəyt'un şot'oğon oç̌ali loxol göyün k'ə buneysa bitova,
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Oşa bisune hari t'e ölkinə bakala k'ojin kala ğarmoğoy bitot'aynak',
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 Metərluğen c'evek'i Şot'in israilluğo t'et'iin,
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Mǔqt'uniy misirluyox şot'oğoy c'eysuna,
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Asoyen but'k'i q'orişebi şot'oğo Buxačuğon,
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 Azuk'en içuxun yeq' çureğat'an bildirçinxone yaq'abi şot'oğoynak',
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Q'ayana qı̌bi xene c'evk'i t'et'iin Şot'in,
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 Şot'o görə ki, eyexey Şot'ay İzi ğaç̌eśi irəziluğ,
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 İz ç̌oyen axšumk'ane c'eri Şot'ay azuk',
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 Q'erəz azuk'xoy oç̌alxone tadi şot'oğo Buxačuğon,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 Şot'oğoy İz laxi q'aydoğon tayseynak',
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.