Lucas 1
Willam Tyndale Bible (TYN) vs NVT
1 For as moche as many have take in hand to compyle a treates of thoo thinges which are surely knowen amonge vs
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 even as they declared them vnto vs which from the beginnynge sawe them their selves and were ministers at the doyng:
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 I determined also assone as I had searched out diligently all thinges from the beginnynge that then I wolde wryte vnto the good Theophilus:
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 that thou myghtest knowe the certente of thoo thinges wher of thou arte informed.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 There was in the dayes of Herode kynge of Iurie a certayne prest named Zacharias of ye course of Abia. And his wyfe was of ye doughters of Aaron: And her name was Elizabeth.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Booth were perfect before God and walked in all the lawes and ordinaces of the Lorde that no man coulde fynde fawte with them.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 And they had no chylde because that Elizabeth was barre and booth were well stricken in age.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 And it cam to passe as he executed the prestes office before god as his course came
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 (accordinge to the custome of the prestes office) his lot was to bourne incece.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 And wet into ye teple of ye Lorde and the whoale multitude of ye people were with out in prayer whill the incense was aburnynge.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 And ther appered vnto him an angell of the lorde stondinge on the ryght syde of the altare of incense.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 And when Zacharias sawe him he was abasshed and feare came on him.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 And the angell sayde vnto him: feare not Zachary for thy prayer is hearde: And thy wyfe Elizabeth shall beare ye a sonne and thou shalt call his name Iohn
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 and thou shalt have ioye and gladnes and many shall reioyce at his birth.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 For he shalbe greate in the sight of the lorde and shall nether drinke wyne ner stronge drinke. And he shalbe filled with the holy goost even in his mothers wombe:
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 and many of the chyldren of Israel shall he tourne to their Lorde God.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 And he shall goo before him in the sprete and power of Helyas to tourne the hertes of the fathers to the chyldren and the vnbelevers to the wysdom of the iuste men: to make the people redy for the Lorde.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 And Zacharias sayde vnto ye angell: Wher by shall I knowe this? seinge that I am olde and my wyfe well stricken in yeares.
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 And the angell answered and sayde vnto him: I am Gabriell that stonde in the presens of God and am sent to speake vnto the: and to shewe the these glad tydinges.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 And beholde thou shalt be domme and not able to speake vntyll the tyme that these thinges be performed because thou belevedst not my wordes which shalbe fulfilled in their season.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 And the people wayted for Zacharias and mervelled that he taryed in the temple.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 And whe he cam oute he could not speake vnto them. Wherby they perceaved that he had sene some vision in the temple. And he beckened vnto them and remayned speachlesse.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 And it fortuned assone as ye tyme of his office was oute he departed home into his awne housse.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 And after thoose dayes his wyfe Elizabeth coceaved and hyd her sylfe .v. monethes sayinge:
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 This wyse hath God dealte wt me in ye dayes when he loked on me to take from me the rebuke yt I suffred amonge men.
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 And in ye .vi. moneth ye angell Gabriel was sent fro god vnto a cite of Galile named Nazareth
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 to a virgin spoused to a man whose name was Ioseph of ye housse of David and ye virgins name was Mary.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 And ye angell went in vnto her and sayde: Hayle full of grace ye Lorde is with ye: blessed arte thou amonge wemen.
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 When she sawe him she was abasshed at his sayinge: and cast in her mynde what maner of salutacion yt shuld be.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 And ye angell sayde vnto her: feare not Mary: for thou hast founde grace wt god.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Loo: thou shalt coceave in thy wombe and shalt beare a sonne and shalt call his name Iesus.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 He shalbe greate and shalbe called the sonne of the hyest. And ye lorde God shall geve vnto him the seate of his father David
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 and he shall raygne over ye housse of Iacob forever and of his kyngdome shalbe none ende.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Then sayd Mary vnto ye angell: How shall this be seinge I knowe not a man?
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 And ye angell answered and sayd vnto her: The holy goost shall come apon the and ye power of ye hyest shall over shaddowe ye. Therfore also yt holy thinge which shalbe borne shalbe called ye sonne of god.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 And beholde thy cosen Elizabeth she hath also conceaved a sonne in her age. And this is hyr sixte moneth though she be called barren:
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 for wt god can nothinge be vnpossible.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 And Mary sayd: beholde ye honde mayden of ye lorde be it vnto me even as thou hast sayde. And the angell departed from her.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 And Mary arose in thoose dayes and went into ye mountayns wt hast into a cite of Iurie
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 and entred into the housse of zachary and saluted Elizabeth.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 And it fortuned as Elizabeth hearde ye salutacion of Mary the babe spronge in her belly. And Elizabeth was filled with the holy goost
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 and cryed with a loude voyce and sayde: Blessed arte thou amonge wemen and blessed is the frute of thy wombe.
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 And whence hapeneth this to me that the mother of my Lorde shuld come to me?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 For loo assone as the voyce of thy salutacion sownded in myne eares the babe sprange in my belly for ioye.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 And blessed arte thou that belevedst: for thoose thinges shalbe performed wich were tolde ye from the lorde.
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 And Mary sayde. My soule magnifieth the Lorde.
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 And my sprete reioyseth in god my savioure
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 For he hath loked on the povre degre of his honde mayde. Beholde now from hence forth shall all generacions call me blessed.
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 For he that is myghty hath done to me greate thinges and holye is his name.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 And his mercy is on them that feare him thorow oute all generacions.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 He sheweth strength with his arme he scattereth them that are proude in the ymaginacion of their hertes.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 He putteth doune the myghty from their seates and exalteth them of lowe degre.
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 He filleth the hongry with good thinges: and sendeth awaye the ryche emptye.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 He remenbreth mercy: and helpeth his servaunt Israel.
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 Even as he promised to oure fathers Abraham and to his seede for ever.
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 And mary aboode with hyr aboute a .iii. monethes and retourned agayne to hyr awne housse.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Elizabethes tyme was come that she shuld be delyvered and she brought forth a sonne.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 And her neghboures and her cosins hearde tell how the lorde had shewed great mercy vpon her and they reioysed with her.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 And it fortuned ye eyght daye: they cam to circumcise the chylde: and called his name zacharias after the name of his father.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 How be it his mother answered and sayd: not so but he shalbe called Ihon.
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 And they sayd vnto hyr: Ther is none of thy kynne that is named wt this name.
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 And they made signes to his father how he wolde have him called.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 And he axed for wrytynge tables and wroote saying: his name is Iohn. And they marvelled all.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 And his mouthe was opened immediatly and his tonge also and he spake lawdynge God.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 And feare came on all the that dwelt nye vnto them. And all these sayinges were noysed abroade throughout all ye hyll coutre of Iurie
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 and all they yt herde the layde them vp in their hertes saying: What maner chylde shall this be? And the honde of ye lorde was with him.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 And his father zacharias was filled with the holy goost and prophisyed sayinge:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Blessed be the Lorde God of Israel for he hath visited and redemed his people.
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 And hath reysed vp an horne of salvacion vnto vs in the housse of his servaunt David.
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 Even as he promised by ye mouth of his holy prophetes which were sens ye worlde began
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 That we shuld be saved from oure enemies and from the hondis of all that hate vs:
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 To fulfill the mercy promised to oure fathers and to remember his holy covenaunt.
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 And to performe the oothe which he sware to oure father Adraham
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 for to geve vs. That we delyvered oute of ye hondes of oure enemyes myght serve him with oute feare
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 all the dayes of oure lyfe in suche holynes and ryghtewesnes that are accept before him.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 And thou chylde shalt be called the Prophet of the hyest: for thou shalt goo before the face of the lorde to prepare his wayes:
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 And to geve knowlege of salvacion vnto his people for the remission of synnes:
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Through the tender mercy of oure God wherby the daye springe from an hye hath visited vs.
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 To geve light to the that sate in darcknes and in shadowe of deth and to gyde oure fete into the waye of peace.
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 And the chylde grew and wexed stronge in sprete and was in wyldernes tyll the daye cam when he shuld shewe him sylfe vnto the Israhelites.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.