Lucas 1
Willam Tyndale Bible (TYN) vs NAA
1 For as moche as many have take in hand to compyle a treates of thoo thinges which are surely knowen amonge vs
1 Visto que muitos já empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 even as they declared them vnto vs which from the beginnynge sawe them their selves and were ministers at the doyng:
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 I determined also assone as I had searched out diligently all thinges from the beginnynge that then I wolde wryte vnto the good Theophilus:
3 igualmente a mim pareceu bem, depois de cuidadosa investigação de tudo desde a sua origem, dar-lhe por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 that thou myghtest knowe the certente of thoo thinges wher of thou arte informed.
4 para que você tenha plena certeza das verdades em que foi instruído.
5 There was in the dayes of Herode kynge of Iurie a certayne prest named Zacharias of ye course of Abia. And his wyfe was of ye doughters of Aaron: And her name was Elizabeth.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. A mulher dele era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 Booth were perfect before God and walked in all the lawes and ordinaces of the Lorde that no man coulde fynde fawte with them.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo de forma irrepreensível em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 And they had no chylde because that Elizabeth was barre and booth were well stricken in age.
7 Eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e os dois já tinham idade avançada.
8 And it cam to passe as he executed the prestes office before god as his course came
8 E aconteceu que, enquanto Zacarias exercia o sacerdócio diante de Deus na ordem do seu turno, coube-lhe por sorteio,
9 (accordinge to the custome of the prestes office) his lot was to bourne incece.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso.
10 And wet into ye teple of ye Lorde and the whoale multitude of ye people were with out in prayer whill the incense was aburnynge.
10 Durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia na parte de fora, orando.
11 And ther appered vnto him an angell of the lorde stondinge on the ryght syde of the altare of incense.
11 E eis que apareceu a Zacarias um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 And when Zacharias sawe him he was abasshed and feare came on him.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou assustado, e o temor se apoderou dele.
13 And the angell sayde vnto him: feare not Zachary for thy prayer is hearde: And thy wyfe Elizabeth shall beare ye a sonne and thou shalt call his name Iohn
13 O anjo, porém, lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, porque a sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, dará à luz um filho, a quem você dará o nome de João.
14 and thou shalt have ioye and gladnes and many shall reioyce at his birth.
14 Você ficará alegre e feliz, e muitos ficarão contentes com o nascimento dele.
15 For he shalbe greate in the sight of the lorde and shall nether drinke wyne ner stronge drinke. And he shalbe filled with the holy goost even in his mothers wombe:
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre materno.
16 and many of the chyldren of Israel shall he tourne to their Lorde God.
16 Ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 And he shall goo before him in the sprete and power of Helyas to tourne the hertes of the fathers to the chyldren and the vnbelevers to the wysdom of the iuste men: to make the people redy for the Lorde.
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 And Zacharias sayde vnto ye angell: Wher by shall I knowe this? seinge that I am olde and my wyfe well stricken in yeares.
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como terei certeza disso? Pois eu sou velho, e a minha mulher também já tem idade avançada.
19 And the angell answered and sayde vnto him: I am Gabriell that stonde in the presens of God and am sent to speake vnto the: and to shewe the these glad tydinges.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel, que estou a serviço de Deus, e fui enviado para falar com você e lhe trazer esta boa notícia.
20 And beholde thou shalt be domme and not able to speake vntyll the tyme that these thinges be performed because thou belevedst not my wordes which shalbe fulfilled in their season.
20 Todavia, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que estas coisas vierem a acontecer, porque você não acreditou nas minhas palavras, as quais, no devido tempo, se cumprirão.
21 And the people wayted for Zacharias and mervelled that he taryed in the temple.
21 O povo estava esperando Zacarias e admirava-se com a demora dele no santuário.
22 And whe he cam oute he could not speake vnto them. Wherby they perceaved that he had sene some vision in the temple. And he beckened vnto them and remayned speachlesse.
22 Quando Zacarias saiu, não lhes podia falar. Então entenderam que ele havia tido uma visão no santuário. E expressava-se por sinais e permanecia mudo.
23 And it fortuned assone as ye tyme of his office was oute he departed home into his awne housse.
23 Aconteceu que, terminados os dias do seu ministério, Zacarias voltou para casa.
24 And after thoose dayes his wyfe Elizabeth coceaved and hyd her sylfe .v. monethes sayinge:
24 Passados esses dias, Isabel, a mulher de Zacarias, ficou grávida. E ela não saiu de casa durante cinco meses, dizendo:
25 This wyse hath God dealte wt me in ye dayes when he loked on me to take from me the rebuke yt I suffred amonge men.
25 — Foi isto o que o Senhor me fez, ao contemplar-me, para acabar com a minha vergonha diante das pessoas.
26 And in ye .vi. moneth ye angell Gabriel was sent fro god vnto a cite of Galile named Nazareth
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 to a virgin spoused to a man whose name was Ioseph of ye housse of David and ye virgins name was Mary.
27 a uma virgem que estava comprometida a casar com um homem da casa de Davi, cujo nome era José. A virgem se chamava Maria.
28 And ye angell went in vnto her and sayde: Hayle full of grace ye Lorde is with ye: blessed arte thou amonge wemen.
28 E, aproximando-se dela, o anjo disse: — Salve, agraciada! O Senhor está com você.
29 When she sawe him she was abasshed at his sayinge: and cast in her mynde what maner of salutacion yt shuld be.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que poderia significar esta saudação.
30 And ye angell sayde vnto her: feare not Mary: for thou hast founde grace wt god.
30 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Maria; porque você foi abençoada por Deus.
31 Loo: thou shalt coceave in thy wombe and shalt beare a sonne and shalt call his name Iesus.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, a quem chamará pelo nome de Jesus.
32 He shalbe greate and shalbe called the sonne of the hyest. And ye lorde God shall geve vnto him the seate of his father David
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo. Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai.
33 and he shall raygne over ye housse of Iacob forever and of his kyngdome shalbe none ende.
33 Ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 Then sayd Mary vnto ye angell: How shall this be seinge I knowe not a man?
34 Então Maria disse ao anjo: — Como será isto, se eu nunca tive relações com homem algum?
35 And ye angell answered and sayd vnto her: The holy goost shall come apon the and ye power of ye hyest shall over shaddowe ye. Therfore also yt holy thinge which shalbe borne shalbe called ye sonne of god.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 And beholde thy cosen Elizabeth she hath also conceaved a sonne in her age. And this is hyr sixte moneth though she be called barren:
36 E Isabel, sua parenta, igualmente está grávida, apesar de sua idade avançada, sendo este já o sexto mês de gestação para aquela que diziam ser estéril.
37 for wt god can nothinge be vnpossible.
37 Porque para Deus não há nada impossível.
38 And Mary sayd: beholde ye honde mayden of ye lorde be it vnto me even as thou hast sayde. And the angell departed from her.
38 Então Maria disse: — Aqui está a serva do Senhor; que aconteça comigo o que você falou. Então o anjo foi embora.
39 And Mary arose in thoose dayes and went into ye mountayns wt hast into a cite of Iurie
39 Naqueles dias, Maria se aprontou e foi depressa à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
40 and entred into the housse of zachary and saluted Elizabeth.
40 Entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 And it fortuned as Elizabeth hearde ye salutacion of Mary the babe spronge in her belly. And Elizabeth was filled with the holy goost
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre. Então Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 and cryed with a loude voyce and sayde: Blessed arte thou amonge wemen and blessed is the frute of thy wombe.
42 E exclamou em alta voz: — Bendita é você entre as mulheres, e bendito o fruto do seu ventre!
43 And whence hapeneth this to me that the mother of my Lorde shuld come to me?
43 E que grande honra é para mim receber a visita da mãe do meu Senhor!
44 For loo assone as the voyce of thy salutacion sownded in myne eares the babe sprange in my belly for ioye.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da saudação que você fez, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 And blessed arte thou that belevedst: for thoose thinges shalbe performed wich were tolde ye from the lorde.
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 And Mary sayde. My soule magnifieth the Lorde.
46 Então Maria disse: “A minha alma engrandece ao Senhor,
47 And my sprete reioyseth in god my savioure
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 For he hath loked on the povre degre of his honde mayde. Beholde now from hence forth shall all generacions call me blessed.
48 porque ele atentou para a humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 For he that is myghty hath done to me greate thinges and holye is his name.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 And his mercy is on them that feare him thorow oute all generacions.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 He sheweth strength with his arme he scattereth them that are proude in the ymaginacion of their hertes.
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 He putteth doune the myghty from their seates and exalteth them of lowe degre.
52 Derrubou dos seus tronos os poderosos e exaltou os humildes.
53 He filleth the hongry with good thinges: and sendeth awaye the ryche emptye.
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 He remenbreth mercy: and helpeth his servaunt Israel.
54 Amparou Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 Even as he promised to oure fathers Abraham and to his seede for ever.
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como havia prometido aos nossos pais.”
56 And mary aboode with hyr aboute a .iii. monethes and retourned agayne to hyr awne housse.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Elizabethes tyme was come that she shuld be delyvered and she brought forth a sonne.
57 Quando chegou o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 And her neghboures and her cosins hearde tell how the lorde had shewed great mercy vpon her and they reioysed with her.
58 Os vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha usado de grande misericórdia para com Isabel e se alegraram com ela.
59 And it fortuned ye eyght daye: they cam to circumcise the chylde: and called his name zacharias after the name of his father.
59 Aconteceu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 How be it his mother answered and sayd: not so but he shalbe called Ihon.
60 Mas a mãe do menino disse: — De modo nenhum! Ele será chamado João.
61 And they sayd vnto hyr: Ther is none of thy kynne that is named wt this name.
61 Disseram-lhe: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 And they made signes to his father how he wolde have him called.
62 Fizeram sinais, perguntando ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 And he axed for wrytynge tables and wroote saying: his name is Iohn. And they marvelled all.
63 Então, pedindo uma tabuinha, ele escreveu: — O nome dele é João. E todos se admiraram.
64 And his mouthe was opened immediatly and his tonge also and he spake lawdynge God.
64 Imediatamente a boca de Zacarias se abriu e a língua se soltou. Então começou a falar, louvando a Deus.
65 And feare came on all the that dwelt nye vnto them. And all these sayinges were noysed abroade throughout all ye hyll coutre of Iurie
65 Todos os vizinhos deles ficaram possuídos de temor, e essas coisas foram divulgadas por toda a região montanhosa da Judeia.
66 and all they yt herde the layde them vp in their hertes saying: What maner chylde shall this be? And the honde of ye lorde was with him.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: — O que virá a ser este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 And his father zacharias was filled with the holy goost and prophisyed sayinge:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 Blessed be the Lorde God of Israel for he hath visited and redemed his people.
68 “Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 And hath reysed vp an horne of salvacion vnto vs in the housse of his servaunt David.
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 Even as he promised by ye mouth of his holy prophetes which were sens ye worlde began
70 como havia prometido, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 That we shuld be saved from oure enemies and from the hondis of all that hate vs:
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 To fulfill the mercy promised to oure fathers and to remember his holy covenaunt.
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 And to performe the oothe which he sware to oure father Adraham
73 e do juramento que fez a nosso pai Abraão,
74 for to geve vs. That we delyvered oute of ye hondes of oure enemyes myght serve him with oute feare
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 all the dayes of oure lyfe in suche holynes and ryghtewesnes that are accept before him.
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
76 And thou chylde shalt be called the Prophet of the hyest: for thou shalt goo before the face of the lorde to prepare his wayes:
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, porque precederá o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 And to geve knowlege of salvacion vnto his people for the remission of synnes:
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, por meio da remissão dos seus pecados,
78 Through the tender mercy of oure God wherby the daye springe from an hye hath visited vs.
78 graças à profunda misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 To geve light to the that sate in darcknes and in shadowe of deth and to gyde oure fete into the waye of peace.
79 para iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.”
80 And the chylde grew and wexed stronge in sprete and was in wyldernes tyll the daye cam when he shuld shewe him sylfe vnto the Israhelites.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até o dia em que havia de manifestar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.