Salmos 106

Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Monkamfo Awurade!
1 Aleluia! Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Hwan na ɔbɛtumi aka nneɛma akɛseɛ a Awurade ayɛ?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do ou anunciar todo o seu louvor?
3 Nhyira nka wɔn a wɔkɔ so bu atɛntenenee,
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e os que praticam a justiça em todo tempo.
4 Ao Awurade, sɛ wohunu wo nkurɔfoɔ mmɔbɔ a kae me.
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 na manya wɔn a wapa wɔn no yiedie mu kyɛfa,
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me glorie com a tua herança.
6 Yɛayɛ bɔne sɛdeɛ yɛn nananom yɛeɛ no;
6 Pecamos, como os nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Ɛberɛ a yɛn nananom wɔ Misraim no,
7 Nossos pais, no Egito, não entenderam as tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Nanso, ne din enti ɔgyee wɔn nkwa,
8 Mas Deus os salvou por amor do seu nome, para lhes revelar o seu poder.
9 Ɔteaa Ɛpo Kɔkɔɔ no ma ɛwee;
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; ele os fez passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Ɔgyee wɔn firii ɔtamfoɔ no nsam;
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os resgatou do poder do inimigo.
11 Nsuo kataa wɔn atamfoɔ so;
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Afei wɔgyee ne bɔhyɛ no diiɛ
12 Então creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Nanso, ntɛm so, wɔn werɛ firii deɛ wayɛ
13 Logo, porém, se esqueceram das obras de Deus e não esperaram pelos seus desígnios.
14 Akɔnnɔ bɛhyɛɛ wɔn mu wɔ ɛserɛ so hɔ,
14 Entregaram-se à cobiça, no deserto; e, nos lugares áridos, puseram Deus à prova.
15 enti ɔmaa wɔn deɛ wɔbisaeɛ,
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas enviou-lhes também uma doença terrível.
16 Na nsraban mu hɔ wɔn ani beree Mose
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Asase mu buee na ɛmenee Datan
17 A terra se abriu, engoliu Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Egya tɔɔ wɔn akyidifoɔ no mu;
18 Um fogo se acendeu contra o grupo deles; as chamas devoraram os ímpios.
19 Wɔyɛɛ nantwie ba wɔ Horeb
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo de metal fundido.
20 Wɔsesaa wɔn Animuonyam.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pela imagem de um novilho que come capim.
21 Wɔn werɛ firii Onyankopɔn a ɔgyee wɔn nkwa,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, havia feito coisas grandiosas,
22 nsɛnkyerɛnneɛ a ɔyɛɛ wɔ Ham asase so
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Enti ɔkaa sɛ ɔbɛsɛe wɔn,
23 Deus os teria exterminado, como tinha dito, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse intercedido, impedindo que o seu furor os destruísse.
24 Afei, wɔn ani ansɔ asase fɛfɛ no;
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à palavra de Deus;
25 Wɔnwiinwii wɔ wɔn ntomadan mu
25 pelo contrário, murmuraram em suas tendas e não ouviram a voz do
26 Enti ɔmaa ne nsa so kaa ntam kyerɛɛ wɔn sɛ
26 Então lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 ɔbɛma wɔn asefoɔ atotɔ wɔ amanaman mu
27 e também espalharia entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Wɔde wɔn ho bɔɔ Baal-peor ho
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 wɔde wɔn atirimuɔdensɛm hyɛɛ Awurade abufuo
29 Assim, com tais ações, provocaram a ira do e a peste se espalhou entre eles.
30 Na Pinehas sɔre dii agyinamu,
30 Então se levantou Fineias e executou o juízo; e a peste cessou.
31 Wɔde yei yɛɛ tenenee maa Pinehas
31 Isso lhe foi atribuído como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Meriba nsuo ho nso, wɔhyɛɛ Awurade abufuo,
32 Depois, provocaram Deus nas águas de Meribá, e, por causa deles, aconteceu uma desgraça com Moisés,
33 ɛfiri sɛ wɔtee Onyankopɔn Honhom anim atua,
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Wɔansɛe nnipa no
34 Não exterminaram os povos, como o lhes havia ordenado.
35 nanso wɔde wɔn ho frafraa amanaman no
35 Em vez disso, se mesclaram com as nações e aprenderam os seus costumes.
36 Wɔsomm wɔn ahoni
36 Adoraram os seus ídolos, os quais se tornaram armadilha para eles.
37 Wɔde wɔn mmammarima
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Wɔkaa mogya a ɛdi bem guiɛ;
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Wɔde deɛ wɔyɛeɛ no guu wɔn ankasa ho fi;
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Enti, Awurade bo fuu ne nkurɔfoɔ;
40 Por isso, acendeu-se a ira do e ele abominou a sua própria herança
41 Ɔdanee wɔn maa amanaman no,
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Wɔn atamfoɔ hyɛɛ wɔn so
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Mpɛn bebree, Awurade gyee wɔn,
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus planos e, na sua iniquidade, foram abatidos.
44 Nanso ɔhunuu wɔn ahohiahia
44 Mas Deus olhou para eles quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Wɔn enti, ɔkaee nʼapam no
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Ɔmaa sodifoɔ a wɔafa wɔn nnommum no
46 Fez também com que deles tivessem compaixão todos os que os levaram cativos.
47 Gye yɛn, Ao Awurade yɛn nkwagyeɛ Onyankopɔn,
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Ayɛyie nka Awurade, Israel Onyankopɔn,
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.