Salmos 106

Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Monkamfo Awurade!
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Hwan na ɔbɛtumi aka nneɛma akɛseɛ a Awurade ayɛ?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 Nhyira nka wɔn a wɔkɔ so bu atɛntenenee,
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 Ao Awurade, sɛ wohunu wo nkurɔfoɔ mmɔbɔ a kae me.
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 na manya wɔn a wapa wɔn no yiedie mu kyɛfa,
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 Yɛayɛ bɔne sɛdeɛ yɛn nananom yɛeɛ no;
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Ɛberɛ a yɛn nananom wɔ Misraim no,
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Nanso, ne din enti ɔgyee wɔn nkwa,
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 Ɔteaa Ɛpo Kɔkɔɔ no ma ɛwee;
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Ɔgyee wɔn firii ɔtamfoɔ no nsam;
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 Nsuo kataa wɔn atamfoɔ so;
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Afei wɔgyee ne bɔhyɛ no diiɛ
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Nanso, ntɛm so, wɔn werɛ firii deɛ wayɛ
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 Akɔnnɔ bɛhyɛɛ wɔn mu wɔ ɛserɛ so hɔ,
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 enti ɔmaa wɔn deɛ wɔbisaeɛ,
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 Na nsraban mu hɔ wɔn ani beree Mose
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Asase mu buee na ɛmenee Datan
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Egya tɔɔ wɔn akyidifoɔ no mu;
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Wɔyɛɛ nantwie ba wɔ Horeb
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 Wɔsesaa wɔn Animuonyam.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 Wɔn werɛ firii Onyankopɔn a ɔgyee wɔn nkwa,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 nsɛnkyerɛnneɛ a ɔyɛɛ wɔ Ham asase so
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Enti ɔkaa sɛ ɔbɛsɛe wɔn,
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 Afei, wɔn ani ansɔ asase fɛfɛ no;
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 Wɔnwiinwii wɔ wɔn ntomadan mu
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 Enti ɔmaa ne nsa so kaa ntam kyerɛɛ wɔn sɛ
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 ɔbɛma wɔn asefoɔ atotɔ wɔ amanaman mu
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Wɔde wɔn ho bɔɔ Baal-peor ho
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 wɔde wɔn atirimuɔdensɛm hyɛɛ Awurade abufuo
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 Na Pinehas sɔre dii agyinamu,
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 Wɔde yei yɛɛ tenenee maa Pinehas
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Meriba nsuo ho nso, wɔhyɛɛ Awurade abufuo,
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 ɛfiri sɛ wɔtee Onyankopɔn Honhom anim atua,
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 Wɔansɛe nnipa no
34 Não exterminaram os povos, como o
35 nanso wɔde wɔn ho frafraa amanaman no
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 Wɔsomm wɔn ahoni
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 Wɔde wɔn mmammarima
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 Wɔkaa mogya a ɛdi bem guiɛ;
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Wɔde deɛ wɔyɛeɛ no guu wɔn ankasa ho fi;
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Enti, Awurade bo fuu ne nkurɔfoɔ;
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 Ɔdanee wɔn maa amanaman no,
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Wɔn atamfoɔ hyɛɛ wɔn so
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Mpɛn bebree, Awurade gyee wɔn,
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 Nanso ɔhunuu wɔn ahohiahia
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Wɔn enti, ɔkaee nʼapam no
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Ɔmaa sodifoɔ a wɔafa wɔn nnommum no
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 Gye yɛn, Ao Awurade yɛn nkwagyeɛ Onyankopɔn,
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Ayɛyie nka Awurade, Israel Onyankopɔn,
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.