Jó 9

Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na Hiob kasaa bio sɛ:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “Aane, menim sɛ yei yɛ nokorɛ.
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Sɛ obi pɛ sɛ ɔne Onyankopɔn yiyi a,
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Ne nyansa mu dɔ, na ne tumi so.
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 Ɔtutu mmepɔ a wɔnnim ho hwee
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 Ɔwoso asase firi ne siberɛ,
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 Ɔkasa kyerɛ owia na ɛnhyerɛn,
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 Ɔno nko ara na ɔtrɛ ɔsoro mu,
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 Ɔno ne Nwenwenente, Akokɔbaatan ne ne mma Yɛfoɔ;
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 Ɔyɛ anwanwadeɛ a wɔntumi nte aseɛ,
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 Sɛ ɔnam me ho a, menhunu no;
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 Sɛ ɔhwim kɔ a, hwan na ɔsi no kwan?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Onyankopɔn nkora nʼabufuo so;
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 “Na me ne hwan a me ne no bɛyiyi?
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Sɛ menim mpo a, merentumi nyi nʼano;
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Mpo, sɛ mefrɛ no na ɔba a,
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 Ɔde asorɔkye bɛdwerɛ me
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Ɔremma menya mʼahome, bio.
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Sɛ ɛba no ahoɔden a, ɔyɛ ɔhoɔdenfoɔ!
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 Sɛ medi bem mpo a, mʼano bɛbu me kumfɔ;
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 “Ɛwom sɛ medi bem deɛ,
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 Ne nyinaa yɛ pɛ; ɛno enti na meka sɛ,
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 Ɛberɛ a amanehunu de owuo aba no,
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 Ɛberɛ a asase akɔ amumuyɛfoɔ nsam no,
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 “Me nna ho yɛ herɛ sene ommirikatufoɔ;
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 Ɛtwam kɔ sɛ akodoɔ a wɔde paparɔs ayɛ
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 Sɛ meka sɛ, ‘Me werɛ mfiri mʼanwiinwii,
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 me yea ahodoɔ no bɔ me hu ara.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Woabu me fɔ dada enti,
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 Mpo sɛ ɛba sɛ mede samina dware
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 wobɛto me atwene atɛkyɛ amena mu,
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 “Ɔnyɛ onipa te sɛ me na mayi nʼano,
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Sɛ anka obi wɔ hɔ a ɔbɛsiesie yɛn ntam
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 obi a ɔbɛyi Onyankopɔn abaa afiri me so,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 anka mɛkasa a merensuro no,
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.