Jó 39

Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Wonim ɛberɛ a bepɔ so mmirekyie wowoɔ?
1 “Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Viu as corças nascerem?
2 Woakane abosome dodoɔ a wɔde nyinsɛn?
2 Sabe quantos meses dura sua gestação? Sabe qual é o momento do parto?
3 Wɔkoto wowo wɔn mma;
3 Elas se agacham para dar à luz seus filhotes, e assim suas crias nascem.
4 Wɔn mma nyini ahoɔden so wɔ wiram;
4 Os filhotes crescem nos campos abertos e vão embora, para nunca mais voltar.
5 “Hwan na ɔma wiram afunumu fa ne ho die?
5 “Quem deu ao jumento sua liberdade? Quem desatou suas cordas?
6 Mede asase bonini maa no sɛ ne fie,
6 Eu o coloquei no deserto; as terras estéreis são seu lar.
7 Ɔsere kurom gyegyeegyeyɛ no;
7 Ele despreza o barulho da cidade e não faz caso dos gritos do condutor.
8 Ɔkyinkyini mmepɔ no so sɛ nʼadidibea;
8 Os montes são seu pasto, onde ele procura o capim.
9 “Ɛkoɔ bɛpene sɛ ɔbɛsom wo anaa?
9 “Acaso o boi selvagem aceitará ser domado? Passará a noite no curral?
10 Wobɛtumi asa no wɔ fentemfidie so?
10 Você consegue prendê-lo ao arado? Acaso ele lavrará um campo para você?
11 Wobɛtumi de wo ho ato no so ɛsiane nʼahoɔden dodoɔ nti?
11 Sendo ele muito forte, pode-se confiar nele? Você pode ir embora, certo de que ele fará seu trabalho?
12 Wogye di sɛ ɔde wʼaburo bɛba
12 Pode depender dele para recolher o trigo e levá-lo ao lugar de debulhar os grãos?
13 “Sohori bɔ nʼataban mu anigyeɛ so,
13 “A avestruz bate as asas, alegre, mas não tem a plumagem da cegonha.
14 Ɔto ne nkosua gu asase so
14 Ela põe seus ovos na terra, para que sejam aquecidos no pó.
15 ɛmfa ne ho sɛ ɛnan bi bɛpɛkyɛ no,
15 Não se preocupa que alguém possa pisá-los ou que um animal selvagem os destrua.
16 Ɔbɔ ne mma atirimuɔden sɛdeɛ wɔnnyɛ ne dea;
16 Trata seus filhotes com dureza, como se não fossem seus; não se importa se eles morrem.
17 ɛfiri sɛ Onyankopɔn amma no nyansa,
17 Pois Deus não lhe deu sabedoria, nem lhe concedeu entendimento.
18 Nanso sɛ ɔtrɛ ne ntaban mu tu mmirika a,
18 Quando, porém, ela se levanta para correr, zomba até mesmo do cavalo mais veloz e seu cavaleiro.
19 “Wo na woma ɔpɔnkɔ no nʼahoɔden
19 “Acaso você deu força ao cavalo ou lhe cobriu o pescoço com a crina?
20 Wo na woma no huri te sɛ ntutummɛ,
20 Deu-lhe a habilidade de pular como um gafanhoto? Seu bufar majestoso é assustador!
21 Ɔde ne nan tintim fam denden, na nʼani gye nʼahoɔden mu,
21 Ele revolve o chão com as patas e alegra-se em sua força quando corre para a batalha.
22 Ɔmmɔ hu, na ɔnsuro biribiara;
22 Ri do medo e nada teme; não foge da espada.
23 Bɛmma woso wɔ ne nkyɛn mu bɔha mu,
23 Flechas voam ao seu redor, lanças e dardos faíscam.
24 Ɔfiri ahopereɛ mu de nʼano sisi fam;
24 Agitado e enfurecido, devora o caminho; lança-se à batalha quando a trombeta ressoa.
25 Sɛ totorobɛnto hyɛne a ɔka sɛ, ‘Wiɛɛ!’
25 Relincha ao toque da trombeta e fareja de longe a batalha, à espera das ordens do capitão e do ruído de luta.
26 “Wo nyansa na ɛma akorɔma tuo
26 “Acaso é sua sabedoria que faz o falcão voar alto e abrir as asas para o sul?
27 Wo na wohyɛ ɔkɔdeɛ ma no tu kɔ sorosoro
27 É por ordem sua que a águia se eleva e faz o ninho lá no alto?
28 Ɔbotan mu na ɔteɛ na ɛhɔ na ɔda;
28 Ela mora nos rochedos; constrói seu ninho nas pedras mais altas.
29 Ɛhɔ na ɔfiri kɔpɛ nʼaduane;
29 Dali, ela caça sua presa; de longe, seus olhos a avistam.
30 Mogya yɛ ne mma aduane,
30 Seus filhotes bebem sangue; onde há um animal morto, ali ela está”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.