Jó 39

Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Wonim ɛberɛ a bepɔ so mmirekyie wowoɔ?
1 “Você sabe o tempo em que as cabras-monteses têm os filhos ou cuidou das corças quando dão suas crias?
2 Woakane abosome dodoɔ a wɔde nyinsɛn?
2 Pode contar os meses que cumprem? Ou sabe o tempo do seu parto?
3 Wɔkoto wowo wɔn mma;
3 Elas se encurvam para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Wɔn mma nyini ahoɔden so wɔ wiram;
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais voltam para elas.
5 “Hwan na ɔma wiram afunumu fa ne ho die?
5 Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou as suas cordas?
6 Mede asase bonini maa no sɛ ne fie,
6 Eu lhe dei o deserto por casa e a terra salgada por morada.
7 Ɔsere kurom gyegyeegyeyɛ no;
7 Ele se ri do tumulto da cidade, não ouve os gritos do guia.
8 Ɔkyinkyini mmepɔ no so sɛ nʼadidibea;
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 “Ɛkoɔ bɛpene sɛ ɔbɛsom wo anaa?
9 Será que o boi selvagem aceitará trabalhar para você? Será que ele passará a noite junto da sua manjedoura?
10 Wobɛtumi asa no wɔ fentemfidie so?
10 Por acaso você consegue prendê-lo ao arado com cordas? Ou irá ele atrás de você para desfazer os torrões nos campos do vale?
11 Wobɛtumi de wo ho ato no so ɛsiane nʼahoɔden dodoɔ nti?
11 Você vai confiar nele, por causa da grande força que ele tem, ou deixará o seu trabalho por conta dele?
12 Wogye di sɛ ɔde wʼaburo bɛba
12 Você acredita que ele trará para casa o que você semeou e o recolherá na sua eira?”
13 “Sohori bɔ nʼataban mu anigyeɛ so,
13 “A avestruz bate alegre as asas, como se tivesse asas e plumagem de cegonha.
14 Ɔto ne nkosua gu asase so
14 Ela põe os seus ovos no chão e deixa que sejam chocados na areia,
15 ɛmfa ne ho sɛ ɛnan bi bɛpɛkyɛ no,
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que os animais do campo podem pisá-los.
16 Ɔbɔ ne mma atirimuɔden sɛdeɛ wɔnnyɛ ne dea;
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus. Embora seja em vão o seu trabalho, ela está tranquila,
17 ɛfiri sɛ Onyankopɔn amma no nyansa,
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento.
18 Nanso sɛ ɔtrɛ ne ntaban mu tu mmirika a,
18 Mas, quando de um salto se levanta para correr, ri do cavalo e do cavaleiro.”
19 “Wo na woma ɔpɔnkɔ no nʼahoɔden
19 “Por acaso foi você quem deu força ao cavalo ou revestiu o seu pescoço de crinas?
20 Wo na woma no huri te sɛ ntutummɛ,
20 É você quem o faz pular como gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Ɔde ne nan tintim fam denden, na nʼani gye nʼahoɔden mu,
21 Escarva no vale, satisfeito com a sua força, e sai ao encontro dos inimigos.
22 Ɔmmɔ hu, na ɔnsuro biribiara;
22 Zomba do medo e não se espanta; não recua por causa da espada.
23 Bɛmma woso wɔ ne nkyɛn mu bɔha mu,
23 Sobre ele balança a aljava, cintila a lança e o dardo.
24 Ɔfiri ahopereɛ mu de nʼano sisi fam;
24 Com ímpeto e fúria vai engolindo as distâncias e não se contém ao som do clarim.
25 Sɛ totorobɛnto hyɛne a ɔka sɛ, ‘Wiɛɛ!’
25 A cada toque do clarim ele diz: ‘Avante!’ Cheira de longe a batalha, o grito dos comandantes e o alarido de guerra.”
26 “Wo nyansa na ɛma akorɔma tuo
26 “Será que é pela inteligência que você tem que o falcão voa, estendendo as suas asas para o Sul?
27 Wo na wohyɛ ɔkɔdeɛ ma no tu kɔ sorosoro
27 Ou é por uma ordem sua que a águia sobe e faz o seu ninho lá no alto?
28 Ɔbotan mu na ɔteɛ na ɛhɔ na ɔda;
28 Ela mora no penhasco onde faz a sua morada, no alto do penhasco, em lugar seguro.
29 Ɛhɔ na ɔfiri kɔpɛ nʼaduane;
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Mogya yɛ ne mma aduane,
30 Seus filhotes chupam sangue; onde há mortos, ali ela está.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.