Jó 31

Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Me ne mʼani yɛɛ apam sɛ
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 Ɛdeɛn ne onipa kyɛfa a ɛfiri ɔsoro Onyankopɔn nkyɛn?
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 Ɛnyɛ ɔsɛeɛ mma amumuyɛfoɔ?
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 Ɔnhunu mʼakwan
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 “Sɛ manante wɔ nkontompo mu
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 ma Onyankopɔn nkari me wɔ nsania papa so
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 Sɛ mʼanammɔntuo afom ɛkwan,
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 ɛnneɛ ma afoforɔ nni deɛ madua,
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 “Sɛ ɔbaa bi atɔ mʼakoma so,
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 ɛnneɛ, me yere nyam ɔbarima foforɔ aduane,
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 Ɛfiri sɛ, anka ɛno na ɛbɛyɛ aniwusɛm
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 Ɛyɛ ogya a ɛhye kɔduru ɔsɛeɛ mu
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 “Sɛ mabu mʼasomfoɔ mmarima ne mmaa ntɛnkyea
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 na sɛ Onyankopɔn de si mʼanim a, ɛdeɛn na mɛyɛ?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 Ɛnyɛ deɛ ɔbɔɔ me wɔ yafunu mu no na ɔbɔɔ wɔn?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 “Ohiani bi wɔ hɔ a ɔhia mmoa a mammoa no?
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 Mabɔ mʼaduane ho atirimuɔden a
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 Dabi, ɛfiri me mmeranteberɛ mu, matete wɔn sɛdeɛ agya bɛyɛ,
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 Sɛ mahunu obi a ɔnni aduradeɛ na ɔrebrɛ,
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 na sɛ wamfiri akoma mu anhyira me
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 sɛ mama me nsa so atia awisiaa bi,
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 ɛnneɛ ma mʼabasa mpan mfiri mʼabatiri,
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 Mesuroo ɔsɛeɛ a ɛfiri Onyankopɔn nkyɛn,
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 “Sɛ mede me werɛ ahyɛ sikakɔkɔɔ mu
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 sɛ masɛpɛ me ho wɔ mʼahodeɛ bebrebe enti,
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 sɛ mahwɛ owia a ɛhyerɛn
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 ama aka mʼakoma a obiara nnim
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 ɛnneɛ na yeinom nso bɛyɛ bɔne a wɔbu ho atɛn,
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 “Mʼani nnyee wɔ me ɔtamfoɔ amanehunu ho
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 Memmaa mʼano nyɛɛ bɔne
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 Mʼasomfoɔ a wɔwɔ me fidua mu nkaa da sɛ,
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 Ɔhɔhoɔ biara anna abɔntene so da,
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 Makata me bɔne so sɛdeɛ nnipa yɛ
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 Suro a mesuro nnipadɔm
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 (“Ao, sɛ anka mewɔ obi a ɔbɛtie me.
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 Ampa ara, anka mede bɛhyɛ mʼabatiri,
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 Anka mɛbu mʼanammɔntuo biara ho akonta akyerɛ no;
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 “Sɛ mʼasase team tia me
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 sɛ madi so aba a mentuaa ka
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 ma nkasɛɛ mfifiri nsi ayuo anan mu
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.