Jó 31
Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs ARA
1 “Me ne mʼani yɛɛ apam sɛ
1 Fiz aliança com meus olhos; como, pois, os fixaria eu numa donzela?
2 Ɛdeɛn ne onipa kyɛfa a ɛfiri ɔsoro Onyankopɔn nkyɛn?
2 Que porção, pois, teria eu do Deus lá de cima e que herança, do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Ɛnyɛ ɔsɛeɛ mma amumuyɛfoɔ?
3 Acaso, não é a perdição para o iníquo, e o infortúnio, para os que praticam a maldade?
4 Ɔnhunu mʼakwan
4 Ou não vê Deus os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 “Sɛ manante wɔ nkontompo mu
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 ma Onyankopɔn nkari me wɔ nsania papa so
6 (pese-me Deus em balanças fiéis e conhecerá a minha integridade);
7 Sɛ mʼanammɔntuo afom ɛkwan,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer mancha,
8 ɛnneɛ ma afoforɔ nni deɛ madua,
8 então, semeie eu, e outro coma, e sejam arrancados os renovos do meu campo.
9 “Sɛ ɔbaa bi atɔ mʼakoma so,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa de mulher, se andei à espreita à porta do meu próximo,
10 ɛnneɛ, me yere nyam ɔbarima foforɔ aduane,
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Ɛfiri sɛ, anka ɛno na ɛbɛyɛ aniwusɛm
11 Pois seria isso um crime hediondo, delito à punição de juízes;
12 Ɛyɛ ogya a ɛhye kɔduru ɔsɛeɛ mu
12 pois seria fogo que consome até à destruição e desarraigaria toda a minha renda.
13 “Sɛ mabu mʼasomfoɔ mmarima ne mmaa ntɛnkyea
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 na sɛ Onyankopɔn de si mʼanim a, ɛdeɛn na mɛyɛ?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo ele a causa, que lhe responderia eu?
15 Ɛnyɛ deɛ ɔbɔɔ me wɔ yafunu mu no na ɔbɔɔ wɔn?
15 Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?
16 “Ohiani bi wɔ hɔ a ɔhia mmoa a mammoa no?
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 Mabɔ mʼaduane ho atirimuɔden a
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, e o órfão dele não participou
18 Dabi, ɛfiri me mmeranteberɛ mu, matete wɔn sɛdeɛ agya bɛyɛ,
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como se eu lhe fora o pai, e desde o ventre da minha mãe fui o guia da viúva.);
19 Sɛ mahunu obi a ɔnni aduradeɛ na ɔrebrɛ,
19 se a alguém vi perecer por falta de roupa e ao necessitado, por não ter coberta;
20 na sɛ wamfiri akoma mu anhyira me
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 sɛ mama me nsa so atia awisiaa bi,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, por me ver apoiado pelos juízes da porta,
22 ɛnneɛ ma mʼabasa mpan mfiri mʼabatiri,
22 então, caia a omoplata do meu ombro, e seja arrancado o meu braço da articulação.
23 Mesuroo ɔsɛeɛ a ɛfiri Onyankopɔn nkyɛn,
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.
24 “Sɛ mede me werɛ ahyɛ sikakɔkɔɔ mu
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: em ti confio;
25 sɛ masɛpɛ me ho wɔ mʼahodeɛ bebrebe enti,
25 se me alegrei por serem grandes os meus bens e por ter a minha mão alcançado muito;
26 sɛ mahwɛ owia a ɛhyerɛn
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava esplendente,
27 ama aka mʼakoma a obiara nnim
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e beijos lhes atirei com a mão,
28 ɛnneɛ na yeinom nso bɛyɛ bɔne a wɔbu ho atɛn,
28 também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria eu ao Deus lá de cima.
29 “Mʼani nnyee wɔ me ɔtamfoɔ amanehunu ho
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu
30 Memmaa mʼano nyɛɛ bɔne
30 (Também não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecações a sua morte.);
31 Mʼasomfoɔ a wɔwɔ me fidua mu nkaa da sɛ,
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem haverá aí que não se saciou de carne provida por ele
32 Ɔhɔhoɔ biara anna abɔntene so da,
32 (O estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas abria ao viandante.)!
33 Makata me bɔne so sɛdeɛ nnipa yɛ
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 Suro a mesuro nnipadɔm
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de sorte que me calei e não saí da porta.
35 (“Ao, sɛ anka mewɔ obi a ɔbɛtie me.
35 Tomara eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Ampa ara, anka mede bɛhyɛ mʼabatiri,
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, atá-la-ia sobre mim como coroa;
37 Anka mɛbu mʼanammɔntuo biara ho akonta akyerɛ no;
37 mostrar-lhe-ia o número dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
38 “Sɛ mʼasase team tia me
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 sɛ madi so aba a mentuaa ka
39 se comi os seus frutos sem tê-la pago devidamente e causei a morte aos seus donos,
40 ma nkasɛɛ mfifiri nsi ayuo anan mu
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.