Jó 31
Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs NTLH
1 “Me ne mʼani yɛɛ apam sɛ
1 “Eu jurei que os meus olhos nunca haveriam de cobiçar uma virgem.
2 Ɛdeɛn ne onipa kyɛfa a ɛfiri ɔsoro Onyankopɔn nkyɛn?
2 Se eu tivesse quebrado o juramento, que recompensa Deus me daria, e como é que lá dos céus o Todo-Poderoso me abençoaria?
3 Ɛnyɛ ɔsɛeɛ mma amumuyɛfoɔ?
3 Pois Deus manda a infelicidade e a desgraça para aqueles que só fazem o mal.
4 Ɔnhunu mʼakwan
4 Deus sabe tudo o que eu faço; ele vê cada passo que dou.
5 “Sɛ manante wɔ nkontompo mu
5 “Juro que não tenho sido falso e que nunca procurei enganar os outros.
6 ma Onyankopɔn nkari me wɔ nsania papa so
6 Que Deus me pese numa balança justa e ele ficará convencido de que sou inocente!
7 Sɛ mʼanammɔntuo afom ɛkwan,
7 “Se por acaso me desviei do caminho certo, se o meu coração foi levado pela cobiça dos olhos, se pequei, ficando com qualquer coisa que pertence a outra pessoa,
8 ɛnneɛ ma afoforɔ nni deɛ madua,
8 então que outros comam o que eu semeei, ou que as minhas plantações sejam destruídas.
9 “Sɛ ɔbaa bi atɔ mʼakoma so,
9 Se o meu coração alguma vez foi seduzido pela mulher do meu vizinho, e se fiquei escondido, espiando a porta da casa dela,
10 ɛnneɛ, me yere nyam ɔbarima foforɔ aduane,
10 então que a minha mulher se torne escrava de outro, e que outros durmam com ela.
11 Ɛfiri sɛ, anka ɛno na ɛbɛyɛ aniwusɛm
11 Se eu tivesse cometido esse crime horrível, o tribunal deveria me condenar.
12 Ɛyɛ ogya a ɛhye kɔduru ɔsɛeɛ mu
12 Esse pecado seria como um incêndio terrível, infernal, que destruiria tudo o que tenho.
13 “Sɛ mabu mʼasomfoɔ mmarima ne mmaa ntɛnkyea
13 “Quando um empregado ou empregada reclamava contra mim, eu resolvia o assunto com justiça.
14 na sɛ Onyankopɔn de si mʼanim a, ɛdeɛn na mɛyɛ?
14 Se eu não tivesse agido assim, que faria quando Deus me julgasse? Que responderia, quando ele pedisse conta dos meus atos?
15 Ɛnyɛ deɛ ɔbɔɔ me wɔ yafunu mu no na ɔbɔɔ wɔn?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
16 “Ohiani bi wɔ hɔ a ɔhia mmoa a mammoa no?
16 “Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.
17 Mabɔ mʼaduane ho atirimuɔden a
17 Nunca tomei sozinho as minhas refeições, mas sempre reparti a minha comida com os órfãos.
18 Dabi, ɛfiri me mmeranteberɛ mu, matete wɔn sɛdeɛ agya bɛyɛ,
18 Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.
19 Sɛ mahunu obi a ɔnni aduradeɛ na ɔrebrɛ,
19 Quando via alguém morrendo de frio por falta de roupa ou notava algum pobre que não tinha com que se cobrir,
20 na sɛ wamfiri akoma mu anhyira me
20 eu lhe dava roupas quentes, feitas com a lã das minhas próprias ovelhas, e ele me agradecia do fundo do coração.
21 sɛ mama me nsa so atia awisiaa bi,
21 Se alguma vez fui violento com um órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 ɛnneɛ ma mʼabasa mpan mfiri mʼabatiri,
22 então que os meus braços sejam quebrados, que sejam arrancados dos meus ombros.
23 Mesuroo ɔsɛeɛ a ɛfiri Onyankopɔn nkyɛn,
23 Eu nunca faria nenhuma dessas coisas, pois tenho pavor do castigo de Deus e não poderia enfrentar a sua presença
24 “Sɛ mede me werɛ ahyɛ sikakɔkɔɔ mu
24 “Jamais confiei no ouro; ele nunca foi a base da minha segurança.
25 sɛ masɛpɛ me ho wɔ mʼahodeɛ bebrebe enti,
25 Nunca me orgulhei de ter muitas riquezas, nem de ganhar muito dinheiro.
26 sɛ mahwɛ owia a ɛhyerɛn
26 Tenho visto o sol brilhar e a lua caminhar em toda a sua beleza,
27 ama aka mʼakoma a obiara nnim
27 porém nunca os adorei, nem em segredo, e não lhes atirei beijos com a mão.
28 ɛnneɛ na yeinom nso bɛyɛ bɔne a wɔbu ho atɛn,
28 Se tivesse cometido esse terrível pecado, eu teria sido infiel a Deus, que está lá em cima, e o tribunal deveria me condenar.
29 “Mʼani nnyee wɔ me ɔtamfoɔ amanehunu ho
29 “Jamais me alegrei com o sofrimento dos meus inimigos, nem fiquei contente se lhes acontecia alguma desgraça.
30 Memmaa mʼano nyɛɛ bɔne
30 E nunca fiz uma oração pedindo a Deus que matasse algum deles.
31 Mʼasomfoɔ a wɔwɔ me fidua mu nkaa da sɛ,
31 “Os empregados que trabalham para mim sabem que os meus convidados comem à vontade, do bom e do melhor.
32 Ɔhɔhoɔ biara anna abɔntene so da,
32 Nunca deixei um estrangeiro dormir na rua; os viajantes sempre se hospedaram na minha casa.
33 Makata me bɔne so sɛdeɛ nnipa yɛ
33 Jamais procurei encobrir as minhas faltas, como fazem algumas pessoas, nem escondi no coração os meus pecados.
34 Suro a mesuro nnipadɔm
34 Nunca tive medo daquilo que os outros poderiam dizer; não fiquei dentro de casa, calado, com receio de que zombassem de mim.
35 (“Ao, sɛ anka mewɔ obi a ɔbɛtie me.
35 “Como gostaria que alguém me ouvisse! Aqui eu termino e assino a minha defesa; que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu Adversário escreva a acusação,
36 Ampa ara, anka mede bɛhyɛ mʼabatiri,
36 e, com orgulho, eu a carregarei no ombro e a porei na cabeça como se fosse uma coroa!
37 Anka mɛbu mʼanammɔntuo biara ho akonta akyerɛ no;
37 Darei conta a Deus de todos os meus atos e na presença dele ficarei de cabeça erguida.
38 “Sɛ mʼasase team tia me
38 “As minhas terras nunca choraram, nem gritaram ao céu contra mim.
39 sɛ madi so aba a mentuaa ka
39 Pois, se comi os seus frutos, sempre paguei os trabalhadores como devia e jamais deixei que morressem de fome.
40 ma nkasɛɛ mfifiri nsi ayuo anan mu
40 Se não estou dizendo a verdade, então que nas minhas terras cresçam espinhos em vez de trigo e mato em vez de Aqui terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.