Jó 21

Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na Hiob buaa sɛ,
1 Respondeu, porém, Jó:
2 “Montie me nsɛm no yie.
2 Ouvi atentamente as minhas razões, e já isso me será a vossa consolação.
3 Monnya ntoboaseɛ mma me ɛberɛ a merekasa,
3 Tolerai-me, e eu falarei; e, havendo eu falado, podereis zombar.
4 “Me nwiinwii hyɛ onipa anaa?
4 Acaso, é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo de me impacientar?
5 Monhwɛ me, na mo ho nnwiri mo;
5 Olhai para mim e pasmai; e ponde a mão sobre a boca;
6 Sɛ medwene yei ho a, mebɔ hu;
6 porque só de pensar nisso me perturbo, e um calafrio se apodera de toda a minha carne.
7 Adɛn enti na amumuyɛfoɔ tena nkwa mu?
7 Como é, pois, que vivem os perversos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Wɔhunu wɔn mma a atwa wɔn ho ahyia no nkɔsoɔ,
8 Seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, ante seus olhos.
9 Ɔhaw nni wɔn afie na ehu nni hɔ;
9 As suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não os fustiga.
10 Wɔn anantwinini nyɛ akrawa;
10 O seu touro gera e não falha, suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Wɔka wɔn mma bɔ mu te sɛ nnwankuo;
11 Deixam correr suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos saltam de alegria;
12 Wɔto nnwom wɔ akasaeɛ ne sankuo so;
12 cantam com tamboril e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Wɔdi yie wɔn nkwanna mu
13 Passam eles os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.
14 Nanso wɔka kyerɛ Onyankopɔn sɛ, ‘Firi yɛn so!
14 E são estes os que disseram a Deus: Retira-te de nós! Não desejamos conhecer os teus caminhos.
15 Hwan ne otumfoɔ no a ɛsɛ sɛ yɛsom no?
15 Que é o Todo-Poderoso, para que nós o sirvamos? E que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Nanso, wɔn nkɔsoɔ no nni wɔn nsam,
16 Vede, porém, que não provém deles a sua prosperidade; longe de mim o conselho dos perversos!
17 “Nanso mpɛn ahe na wɔdum amumuyɛfoɔ kanea?
17 Quantas vezes sucede que se apaga a lâmpada dos perversos? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus na sua ira lhes reparte dores?
18 Mpɛn ahe na wɔyɛ sɛ ɛserɛ wɔ mframa ano,
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a pragana arrebatada pelo remoinho?
19 Wɔka sɛ, ‘Onyankopɔn kora onipa asotwe so de twɛn ne mma.’
19 Deus, dizeis vós, guarda a iniquidade do perverso para seus filhos. Mas é a ele que deveria Deus dar o pago, para que o sinta.
20 Ma wɔn ankasa ani nhunu wɔn sɛeɛ;
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína, e ele, beber do furor do Todo-Poderoso.
21 Wɔn abusuafoɔ a wɔagya wɔn akyire no renya hwee
21 Porque depois de morto, cortado já o número dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 “Obi bɛtumi akyerɛ Onyankopɔn nyansa,
22 Acaso, alguém ensinará ciência a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?
23 Obi wu wɔ ɛberɛ a ɔwɔ ahoɔden;
23 Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 na ne onipadua yɛ frɔmm,
24 com seus baldes cheios de leite e fresca a medula dos seus ossos.
25 Ɔfoforɔ nso de ɔkra mu yeadie wu,
25 Outro, ao contrário, morre na amargura do seu coração, não havendo provado do bem.
26 Wɔsie wɔn nyinaa wɔ mfuturo korɔ mu,
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.
27 “Mahunu mo adwene,
27 Vede que conheço os vossos pensamentos e os injustos desígnios com que me tratais.
28 Mopɛ sɛ moka kyerɛ me sɛdeɛ asikafoɔ ne amumuyɛfoɔ,
28 Porque direis: Onde está a casa do príncipe, e onde, a tenda em que morava o perverso?
29 Nanso mommisa wɔn a wɔtu kwan;
29 Porventura, não tendes interrogado os que viajam? E não considerastes as suas declarações,
30 onipa bɔne nya ne ti didi mu amanehunu da,
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, é socorrido no dia do furor?
31 Hwan na ɔtumi kasa nʼanim?
31 Quem lhe lançará em rosto o seu proceder? Quem lhe dará o pago do que faz?
32 Wɔsoa no kɔ damena mu,
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Bɔnhwa mu dɔteɛ yɛ no dɛ;
33 Os torrões do vale lhe são leves, todos os homens o seguem, assim como não têm número os que foram adiante dele.
34 “Enti ɛbɛyɛ dɛn na mode mo nsɛnhunu akyekyere me werɛ?
34 Como, pois, me consolais em vão? Das vossas respostas só resta falsidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.