Salmos 78
Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs NTLH
1 Me nkurɔfo, muntie me nkyerɛkyerɛ;
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 Mɛkasa wɔ abebu mu,
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 nneɛma a yɛate na yɛahu;
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 Yɛremfa nkame wɔn mma;
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 Ɔyɛɛ ahyɛde maa Yakob
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 sɛnea ɛbɛyɛ a nkyirimma besua,
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 Afei wɔde wɔn ho bɛto Onyankopɔn so,
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 Wɔrenyɛ sɛ wɔn nenanom,
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 Ɛwɔ mu sɛ na Efraim mmarima kurakura agyan,
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 Wɔanni Onyankopɔn apam no so,
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 Wɔn werɛ fii nea wayɛ,
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 Ɔyɛɛ anwonwade wɔ wɔn nenanom anim,
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Ɔkyɛɛ po mu na ɔde wɔn faa mu.
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 Ɔde omununkum dii wɔn anim awia
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 Ɔpaee ɔbotan mu wɔ sare so,
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 Ɔmaa asuti fii abotan mu
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 Nanso wɔkɔɔ so yɛɛ bɔne tiaa no,
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 Wɔhyɛɛ da kaa aduan a wɔpɛ,
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 Wɔkasa tiaa Onyankopɔn se,
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 Ɔde ade bɔɔ ɔbotan mu no, nsu tue fii mu,
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Bere a Awurade tee nea wɔreka no, ne bo fuw yiye;
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 efisɛ na wonni Onyankopɔn mu gyidi
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 Nanso ɔkasa kyerɛɛ ɔsoro wɔ ɔhyɛ so;
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 Ɔtɔɔ mana guu fam maa nnipa no sɛ wunni,
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 Nnipa dii abɔfo aduan;
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 Ogyaa apuei mframa fi ɔsoro,
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 Ɔtɔɔ nam sɛ mfutuma guu wɔn so,
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 Ɔma wɔbaa fam kɔɔ wɔn atenae,
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 Wodidi maa aduan no boroo wɔn so
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 Nanso ansa na wobefi aduan a wɔhwehwɛ no ho,
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 Onyankopɔn abufuw sɔree wɔn so;
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 Eyinom nyinaa akyi, wɔkɔɔ so yɛɛ bɔne;
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 Enti otwaa wɔn nna so te sɛ ahuru
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 Bere biara a Onyankopɔn bekum wɔn no, wɔhwehwɛ no
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 Wɔkaee sɛ Onyankopɔn yɛ wɔn botan,
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 Nanso wɔde wɔn ano bɛdaadaa no,
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 wɔn koma nni no nokware,
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 Nanso na ɔyɛ ahummɔbɔ;
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 Ɔkaee sɛ wɔyɛ ɔhonam ara kwa,
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 Mpɛn ahe na wɔansɔre antia no wɔ sare no so hɔ,
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 Wɔsɔɔ Onyankopɔn hwɛɛ bere biara;
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 Wɔn werɛ fii ne tumi no,
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 da a ɔyɛɛ nsɛnkyerɛnne nwonwaso wɔ Misraim no
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 Ɔmaa wɔn nsubɔnten dan mogya;
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 Ɔmaa nwansenadɔm baa wɔn so bɛhaw wɔn
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 Ɔmaa tɛwtɛw bedii wɔn mfuw so aduan
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 Ɔde mparuwbo sɛee wɔn bobe
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 Ɔde sukyerɛmma kum wɔn anantwi
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 Ohwiee nʼabufuwhyew guu wɔn so,
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 Ɔbɔɔ kwan maa nʼabufuw;
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 Okunkum Misraimfo mmakan nyinaa,
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 Nanso oyii ne nkurɔfo fii mu sɛ nguankuw;
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 Odii wɔn anim dwoodwoo, enti wɔansuro;
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 Sɛɛ na ɔyɛ de wɔn baa nʼasase kronkron no ahye so,
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 Ɔpam amanaman a wɔwɔ wɔn anim no
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 Nanso wɔsɔɔ Onyankopɔn hwɛe,
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 Wɔyɛɛ sɛ wɔn agyanom, wɔanni nokware na wɔannya gyidi,
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 Wɔde wɔn sorɔnsorɔmmea hyɛɛ no abufuw
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 Onyankopɔn tee wɔn nka no, ne bo fuwii;
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 Ogyaw nʼatenae a ɛwɔ Silo no,
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 Ɔde Apam Adaka a ɛyɛ ne tumi no kɔɔ nnommum mu,
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 Ɔde ne nkurɔfo maa afoa;
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 Ogya hyew wɔn mmerante kum wɔn,
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 Wɔn asɔfo wuwuu afoa ano,
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 Afei Awurade sɔree sɛnea ofi nna mu no,
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 Ɔbobɔɔ nʼatamfo ma woguan kɔɔ wɔn akyi;
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 Afei ɔpoo Yosef ntamadan no,
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 Na mmom, ɔfaa Yuda abusuakuw no,
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 Osii ne kronkronbea te sɛ sorɔnsorɔmmea,
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 Oyii ne somfo Dawid,
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 fii nguan akyi na ɔde no bae
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 Na Dawid de koma pa hwɛɛ wɔn so
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.