Salmos 78

Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Me nkurɔfo, muntie me nkyerɛkyerɛ;
1 Escutai, povo meu, a minha lei; prestai ouvidos às palavras da minha boca.
2 Mɛkasa wɔ abebu mu,
2 Abrirei os lábios em parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 nneɛma a yɛate na yɛahu;
3 O que ouvimos e aprendemos, o que nos contaram nossos pais,
4 Yɛremfa nkame wɔn mma;
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à vindoura geração os louvores do e as maravilhas que fez.
5 Ɔyɛɛ ahyɛde maa Yakob
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou a nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 sɛnea ɛbɛyɛ a nkyirimma besua,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, filhos que ainda hão de nascer se levantassem e por sua vez os referissem aos seus descendentes;
7 Afei wɔde wɔn ho bɛto Onyankopɔn so,
7 para que pusessem em Deus a sua confiança e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Wɔrenyɛ sɛ wɔn nenanom,
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Ɛwɔ mu sɛ na Efraim mmarima kurakura agyan,
9 Os filhos de Efraim, embora armados de arco, bateram em retirada no dia do combate.
10 Wɔanni Onyankopɔn apam no so,
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Wɔn werɛ fii nea wayɛ,
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes mostrara.
12 Ɔyɛɛ anwonwade wɔ wɔn nenanom anim,
12 Prodígios fez na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Ɔkyɛɛ po mu na ɔde wɔn faa mu.
13 Dividiu o mar e fê-los seguir; aprumou as águas como num dique.
14 Ɔde omununkum dii wɔn anim awia
14 Guiou-os de dia com uma nuvem e durante a noite com um clarão de fogo.
15 Ɔpaee ɔbotan mu wɔ sare so,
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu a beber abundantemente como de abismos.
16 Ɔmaa asuti fii abotan mu
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Nanso wɔkɔɔ so yɛɛ bɔne tiaa no,
17 Mas, ainda assim, prosseguiram em pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Wɔhyɛɛ da kaa aduan a wɔpɛ,
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 Wɔkasa tiaa Onyankopɔn se,
19 Falaram contra Deus, dizendo: Pode, acaso, Deus preparar-nos mesa no deserto?
20 Ɔde ade bɔɔ ɔbotan mu no, nsu tue fii mu,
20 Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
21 Bere a Awurade tee nea wɔreka no, ne bo fuw yiye;
21 Ouvindo isto, o Senhor ficou indignado; acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel;
22 efisɛ na wonni Onyankopɔn mu gyidi
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Nanso ɔkasa kyerɛɛ ɔsoro wɔ ɔhyɛ so;
23 Nada obstante, ordenou às alturas e abriu as portas dos céus;
24 Ɔtɔɔ mana guu fam maa nnipa no sɛ wunni,
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Nnipa dii abɔfo aduan;
25 Comeu cada qual o pão dos anjos; enviou-lhes ele comida a fartar.
26 Ogyaa apuei mframa fi ɔsoro,
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Ɔtɔɔ nam sɛ mfutuma guu wɔn so,
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e voláteis como areia dos mares.
28 Ɔma wɔbaa fam kɔɔ wɔn atenae,
28 Fê-los cair no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Wodidi maa aduan no boroo wɔn so
29 Então, comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Nanso ansa na wobefi aduan a wɔhwehwɛ no ho,
30 Porém não reprimiram o apetite. Tinham ainda na boca o alimento,
31 Onyankopɔn abufuw sɔree wɔn so;
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Eyinom nyinaa akyi, wɔkɔɔ so yɛɛ bɔne;
32 Sem embargo disso, continuaram a pecar e não creram nas suas maravilhas.
33 Enti otwaa wɔn nna so te sɛ ahuru
33 Por isso, ele fez que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Bere biara a Onyankopɔn bekum wɔn no, wɔhwehwɛ no
34 Quando os fazia morrer, então, o buscavam; arrependidos, procuravam a Deus.
35 Wɔkaee sɛ Onyankopɔn yɛ wɔn botan,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu redentor.
36 Nanso wɔde wɔn ano bɛdaadaa no,
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 wɔn koma nni no nokware,
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Nanso na ɔyɛ ahummɔbɔ;
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; antes, muitas vezes desvia a sua ira e não dá largas a toda a sua indignação.
39 Ɔkaee sɛ wɔyɛ ɔhonam ara kwa,
39 Lembra-se de que eles são carne, vento que passa e já não volta.
40 Mpɛn ahe na wɔansɔre antia no wɔ sare no so hɔ,
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e na solidão o provocaram!
41 Wɔsɔɔ Onyankopɔn hwɛɛ bere biara;
41 Tornaram a tentar a Deus, agravaram o Santo de Israel.
42 Wɔn werɛ fii ne tumi no,
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 da a ɔyɛɛ nsɛnkyerɛnne nwonwaso wɔ Misraim no
43 de como no Egito operou ele os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 Ɔmaa wɔn nsubɔnten dan mogya;
44 e converteu em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 Ɔmaa nwansenadɔm baa wɔn so bɛhaw wɔn
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Ɔmaa tɛwtɛw bedii wɔn mfuw so aduan
46 Entregou às larvas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Ɔde mparuwbo sɛee wɔn bobe
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Ɔde sukyerɛmma kum wɔn anantwi
48 Entregou à saraiva o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 Ohwiee nʼabufuwhyew guu wɔn so,
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Ɔbɔɔ kwan maa nʼabufuw;
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou-lhes a vida à pestilência.
51 Okunkum Misraimfo mmakan nyinaa,
51 Feriu todos os primogênitos no Egito, as primícias da virilidade nas tendas de Cam.
52 Nanso oyii ne nkurɔfo fii mu sɛ nguankuw;
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Odii wɔn anim dwoodwoo, enti wɔansuro;
53 Dirigiu-o com segurança, e não temeram, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Sɛɛ na ɔyɛ de wɔn baa nʼasase kronkron no ahye so,
54 Levou-os até à sua terra santa, até ao monte que a sua destra adquiriu.
55 Ɔpam amanaman a wɔwɔ wɔn anim no
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Nanso wɔsɔɔ Onyankopɔn hwɛe,
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 Wɔyɛɛ sɛ wɔn agyanom, wɔanni nokware na wɔannya gyidi,
57 Tornaram atrás e se portaram aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Wɔde wɔn sorɔnsorɔmmea hyɛɛ no abufuw
58 Pois o provocaram com os seus altos e o incitaram a zelos com as suas imagens de escultura.
59 Onyankopɔn tee wɔn nka no, ne bo fuwii;
59 Deus ouviu isso, e se indignou, e sobremodo se aborreceu de Israel.
60 Ogyaw nʼatenae a ɛwɔ Silo no,
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada entre os homens,
61 Ɔde Apam Adaka a ɛyɛ ne tumi no kɔɔ nnommum mu,
61 e passou a arca da sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 Ɔde ne nkurɔfo maa afoa;
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Ogya hyew wɔn mmerante kum wɔn,
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 Wɔn asɔfo wuwuu afoa ano,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Afei Awurade sɔree sɛnea ofi nna mu no,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Ɔbobɔɔ nʼatamfo ma woguan kɔɔ wɔn akyi;
66 fez recuar a golpes os seus adversários e lhes cominou perpétuo desprezo.
67 Afei ɔpoo Yosef ntamadan no,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 Na mmom, ɔfaa Yuda abusuakuw no,
68 Escolheu, antes, a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Osii ne kronkronbea te sɛ sorɔnsorɔmmea,
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que fundou para sempre.
70 Oyii ne somfo Dawid,
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tomou dos redis das ovelhas;
71 fii nguan akyi na ɔde no bae
71 tirou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Na Dawid de koma pa hwɛɛ wɔn so
72 E ele os apascentou consoante a integridade do seu coração e os dirigiu com mãos precavidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.