Salmos 119
Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs VC
1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ,
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde,
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;
3 Wɔnyɛ mfomso biara;
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;
5 Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi,
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.
6 Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a,
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.
7 Mede koma a mu tew bɛkamfo wo
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.
8 Medi wo hyɛ nsɛm so;
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.
9 Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew?
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.
10 Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo;
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.
11 Mede wʼasɛm asie me koma mu
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.
12 Awurade, ayeyi nka wo;
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.
13 Mede mʼano ka mmara
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.
14 Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so,
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.
15 Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.
16 Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho;
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.
17 Yɛ wo somfo yiye;
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.
18 Bue mʼani na minhu anwonwade a
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so;
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.
20 Me kra tɔ beraw bere biara,
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.
21 Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn,
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.
22 Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu,
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.
23 Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku,
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.
24 Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu;
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.
26 Mesesee mʼakwan na wugyee me so;
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.
27 Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase;
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.
28 Awerɛhow ama me kra atɔ beraw;
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.
29 Yi me fi nnaadaa akwan so;
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.
30 Mafa nokware kwan no so;
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.
31 Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen,
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.
32 Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so,
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.
33 Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so,
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.
34 Ma me ntease, na medi wo mmara so,
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.
36 Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.
37 Yi mʼani fi nneɛma hunu so;
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.
38 Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so,
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.
39 Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ,
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no!
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.
41 Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so,
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.
42 Afei mebua nea oyi me ahi no,
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.
43 Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom,
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.
44 Medi wo mmara so bere biara
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.
45 Mede ahofadi bɛnantew,
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.
46 Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.
47 efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho,
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.
48 Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no,
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo,
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.
50 Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ:
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.
51 Ahantanfo bu me animtiaa bebree,
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.
52 Awurade mekae wo tete mmara no,
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.
53 Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.
54 Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.
55 Awurade, anadwo mekae wo din,
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.
56 Eyi ne ade a meyɛ da biara,
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.
57 Awurade, wo ne me kyɛfa;
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.
58 Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo;
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.
59 Madwene mʼakwan ho
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.
61 Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me,
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.
62 Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo,
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.
63 Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo,
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.
64 Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma;
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.
65 Wo ne wo somfo nni no yiye
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa,
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.
67 Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane,
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.
68 Wuye, na nea woyɛ nso ye;
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.
69 Ahantanfo de atoro asra me ho de,
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.
70 Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema,
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.
71 Eye sɛ mihuu amane
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.
72 Mmara a efi wʼanom no som bo ma me
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me;
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.
74 Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye,
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.
75 Awurade, minim sɛnea wo mmara te,
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.
76 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.
77 Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa,
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.
78 Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.
79 Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn,
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.
80 Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho,
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.
81 Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti,
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu;
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?
83 Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de,
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.
84 Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn?
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?
85 Ahantanfo atu amoa de asum me afiri,
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.
86 Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso;
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.
87 Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so,
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.
88 Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te,
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.
89 Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa;
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.
90 Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu;
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.
91 Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ,
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a,
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.
93 Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no,
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo de;
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.
95 Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me,
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.
96 Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem;
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.
97 Ao, medɔ wo mmara no yiye!
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.
98 Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo,
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.
99 Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa,
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.
100 Mewɔ ntease sen mpanyimfo,
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.
101 Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.
102 Memman mfii wo mmara ho,
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ,
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.
104 Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu;
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.
105 Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena se
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.
107 Mahu amane bebree;
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.
108 Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu,
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.
109 Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de,
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.
110 Amumɔyɛfo asum me afiri,
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.
111 Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ;
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.
112 Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.
113 Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta,
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.
114 Wone me guankɔbea ne me kyɛm;
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.
115 Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo,
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.
116 Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu;
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.
117 So me mu, na menya ogye;
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa,
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.
119 Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide;
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.
120 Wo ho suro ma me ho popo;
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.
121 Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ.
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.
122 Hwɛ ma wo somfo nni yiye;
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.
123 Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu,
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.
124 Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te,
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.
125 Meyɛ wo somfo; ma me nhumu
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.
126 Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi;
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.
128 na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti,
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.
129 Wʼahyɛde yɛ nwonwa;
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.
130 Wo nsɛm asete ma hann;
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.
131 Mibue mʼanom na migu ahome,
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.
132 Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.
133 Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te;
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.
134 Gye me fi nnipa nhyɛso mu,
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.
136 Nsuten nisu aguare me,
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.
137 Ɔtreneeni ne wo, Awurade,
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.
138 Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee;
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.
139 Abufuw ahyɛ me ma,
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara,
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.
141 Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de,
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!
142 Wo trenee wɔ hɔ daa,
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.
143 Ɔhaw ne awerɛhow aba me so,
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.
144 Wʼahyɛde yɛ nokware daa;
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.
145 Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so,
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.
146 Misu mefrɛ wo, gye me nkwa
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.
147 Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa;
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa,
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.
149 Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te;
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn,
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.
151 Awurade, wo de, wobɛn me,
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.
152 Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me;
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.
155 Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware,
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.
156 Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse;
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.
157 Atamfo a wɔteetee me dɔɔso,
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.
158 Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini,
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.
159 Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho;
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware;
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.
161 Sodifo taataa me kwa,
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.
163 Mikyi nkontompo
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.
164 Mekamfo wo mpɛn ason da biara,
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso,
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.
166 Awurade, metwɛn wo nkwagye,
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.
167 Midi wʼahyɛde so
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.
168 Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so,
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.
169 Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim;
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.
170 Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim;
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma;
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom,
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.
173 Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me,
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.
174 Awurade, mʼani agyina wo nkwagye,
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.
175 Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo,
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.
176 Mafom kwan sɛ oguan a wayera.
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.