Salmos 119

Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ,
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde,
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração;
3 Wɔnyɛ mfomso biara;
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que os cumpramos à risca.
5 Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi,
5 Quem dera fossem firmes os meus passos, para que eu observe os teus decretos.
6 Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a,
6 Então não terei de que me envergonhar, quando considerar todos os teus mandamentos.
7 Mede koma a mu tew bɛkamfo wo
7 Eu te darei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 Medi wo hyɛ nsɛm so;
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais. Bete
9 Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew?
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo;
10 De todo o coração te busquei; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 Mede wʼasɛm asie me koma mu
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Awurade, ayeyi nka wo;
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus decretos.
13 Mede mʼano ka mmara
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so,
14 Mais me alegro com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho;
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel
17 Yɛ wo somfo yiye;
17 Sê generoso com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 Bue mʼani na minhu anwonwade a
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so;
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Me kra tɔ beraw bere biara,
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn,
21 Tu repreendes os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu,
22 Tira de sobre mim os insultos e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku,
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus decretos.
24 Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros. Dálete
25 Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu;
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Mesesee mʼakwan na wugyee me so;
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase;
27 Faze-me compreender o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 Awerɛhow ama me kra atɔ beraw;
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Yi me fi nnaadaa akwan so;
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 Mafa nokware kwan no so;
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi seguir os teus juízos.
31 Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen,
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas, que eu seja envergonhado.
32 Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so,
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me deres mais entendimento. Hê
33 Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so,
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até o fim.
34 Ma me ntease, na medi wo mmara so,
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela encontro felicidade.
36 Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 Yi mʼani fi nneɛma hunu so;
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so,
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ,
39 Afasta de mim a afronta, que me causa medo, porque os teus juízos são bons.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no!
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau
41 Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so,
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 Afei mebua nea oyi me ahi no,
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom,
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Medi wo mmara so bere biara
44 Assim, observarei continuamente a tua lei, para todo o sempre.
45 Mede ahofadi bɛnantew,
45 Andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho,
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no,
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos. Zaine
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo,
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ:
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 Ahantanfo bu me animtiaa bebree,
51 Os soberbos zombam continuamente de mim, mas eu não me afasto da tua lei.
52 Awurade mekae wo tete mmara no,
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me consolo, ó
53 Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 Awurade, anadwo mekae wo din,
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 Eyi ne ade a meyɛ da biara,
56 Isto é assim comigo, porque guardo os teus preceitos. Hete
57 Awurade, wo ne me kyɛfa;
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo;
58 De todo o coração, imploro a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 Madwene mʼakwan ho
59 Penso nos meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn
60 Apresso-me, não me demoro a praticar os teus mandamentos.
61 Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me,
61 Laços de perversos me cercam, mas não me esqueço da tua lei.
62 Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo,
62 No meio da noite eu me levanto para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo,
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma;
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos. Tete
65 Wo ne wo somfo nni no yiye
65 Tens sido bom para o teu servo,
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa,
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane,
67 Antes de ser afligido, eu andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 Wuye, na nea woyɛ nso ye;
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 Ahantanfo de atoro asra me ho de,
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim, mas eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema,
70 O coração deles se tornou insensível, como se fosse de sebo; mas eu me alegro na tua lei.
71 Eye sɛ mihuu amane
71 Foi bom que eu tivesse passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 Mmara a efi wʼanom no som bo ma me
72 Para mim vale mais a lei que procede da tua boca do que milhares de peças de ouro ou de prata. Iode
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me;
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu aprenda os teus mandamentos.
74 Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye,
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem, porque na tua palavra tenho esperado.
75 Awurade, minim sɛnea wo mmara te,
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ
76 Que a tua bondade me sirva de consolo, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa,
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn,
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho,
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado. Cafe
81 Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti,
81 A minha alma desfalece, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu;
82 Os meus olhos esmorecem de tanto esperar por tua promessa, e pergunto: “Quando me consolarás?”
83 Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de,
83 Já me assemelho a um odre na fumaça, mas não me esqueço dos teus decretos.
84 Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn?
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Ahantanfo atu amoa de asum me afiri,
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam conforme a tua lei.
86 Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso;
86 Todos os teus mandamentos são verdadeiros. Ajuda-me, pois sou perseguido injustamente.
87 Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so,
87 Quase acabaram comigo, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te,
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos que procedem de tua boca. Lâmede
89 Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa;
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra está firmada no céu.
90 Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu;
90 A tua fidelidade se estende de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ,
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas estão ao teu dispor.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a,
92 Se a tua lei não tivesse sido o meu prazer, há muito eu teria perecido na minha angústia.
93 Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no,
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que me tens dado vida.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo de;
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me,
95 Os ímpios me espreitam para me destruir, mas eu considero os teus testemunhos.
96 Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem;
96 Tenho visto que toda perfeição tem o seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado. Mem
97 Ao, medɔ wo mmara no yiye!
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia!
98 Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo,
98 O teu mandamento me torna mais sábio do que os meus inimigos, porque eu o tenho sempre comigo.
99 Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa,
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Mewɔ ntease sen mpanyimfo,
100 Sou mais entendido do que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so
101 De todo mau caminho desvio os meus pés, para observar a tua palavra.
102 Memman mfii wo mmara ho,
102 Não me afasto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ,
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu;
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade. Num
105 Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, é luz para os meus caminhos.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena se
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 Mahu amane bebree;
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, segundo a tua palavra.
108 Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu,
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de,
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto, não me esqueço da tua lei.
110 Amumɔyɛfo asum me afiri,
110 Os ímpios armam ciladas contra mim, mas eu não me desvio dos teus preceitos.
111 Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ;
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque são a alegria do meu coração.
112 Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so
112 Inclino o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até o fim. Sâmeque
113 Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta,
113 Detesto a falsidade, porém amo a tua lei.
114 Wone me guankɔbea ne me kyɛm;
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra eu espero.
115 Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo,
115 Afastem-se de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu;
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 So me mu, na menya ogye;
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa,
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque a astúcia deles é vã.
119 Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide;
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 Wo ho suro ma me ho popo;
120 Meu corpo treme de medo de ti, e temo os teus juízos. Aim
121 Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ.
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Hwɛ ma wo somfo nni yiye;
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu,
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te,
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 Meyɛ wo somfo; ma me nhumu
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi;
126 Já é tempo de entrar em ação, ó pois a tua lei está sendo violada.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti,
128 Por isso, considero, em tudo, retos todos os teus preceitos e detesto todo caminho de falsidade. Pê
129 Wʼahyɛde yɛ nwonwa;
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 Wo nsɛm asete ma hann;
130 A revelação das tuas palavras traz luz e dá entendimento aos simples.
131 Mibue mʼanom na migu ahome,
131 Abro a boca e suspiro, porque desejo os teus mandamentos.
132 Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ
132 Volta-te para mim e tem compaixão, como costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te;
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não permitas que nenhuma iniquidade me domine.
134 Gye me fi nnipa nhyɛso mu,
134 Livra-me da opressão dos homens, e guardarei os teus preceitos.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 Nsuten nisu aguare me,
136 Meus olhos vertem rios de lágrimas, porque os outros não guardam a tua lei. Tsadê
137 Ɔtreneeni ne wo, Awurade,
137 Justo és tu, Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee;
138 Os teus testemunhos, tu os ordenaste com retidão e com absoluta fidelidade.
139 Abufuw ahyɛ me ma,
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara,
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de,
141 Sou pequeno e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Wo trenee wɔ hɔ daa,
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 Ɔhaw ne awerɛhow aba me so,
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Wʼahyɛde yɛ nokware daa;
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me entendimento, e viverei. Cofe
145 Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so,
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, observo os teus decretos.
146 Misu mefrɛ wo, gye me nkwa
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa;
147 Levanto-me antes do amanhecer e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa,
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te;
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn,
150 Aproximam-se de mim os que seguem a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 Awurade, wo de, wobɛn me,
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde
152 Quanto aos teus testemunhos, há muito sei que os estabeleceste para sempre. Rexe
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me;
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware,
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse;
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Atamfo a wɔteetee me dɔɔso,
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários, mas eu não me desvio dos teus testemunhos.
158 Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini,
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho;
159 Vê como amo os teus preceitos; vivifica-me, segundo a tua bondade.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware;
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre. Chim
161 Sodifo taataa me kwa,
161 Poderosos me perseguem sem motivo, mas o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 Mikyi nkontompo
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua lei.
164 Mekamfo wo mpɛn ason da biara,
164 Sete vezes por dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso,
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há nada que os faça tropeçar.
166 Awurade, metwɛn wo nkwagye,
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 Midi wʼahyɛde so
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo profundamente.
168 Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so,
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos. Tau
169 Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim;
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim;
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma;
171 Que os meus lábios te louvem, pois me ensinas os teus decretos.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom,
172 Que a minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me,
173 Que a tua mão venha me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 Awurade, mʼani agyina wo nkwagye,
174 Anseio pela tua salvação, a tua lei é o meu prazer.
175 Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo,
175 Que eu possa viver para te louvar; e que os teus juízos me ajudem.
176 Mafom kwan sɛ oguan a wayera.
176 Ando errante como ovelha perdida; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.