Salmos 119
Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs NVT
1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ,
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde,
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Wɔnyɛ mfomso biara;
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi,
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a,
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Mede koma a mu tew bɛkamfo wo
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Medi wo hyɛ nsɛm so;
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew?
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo;
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Mede wʼasɛm asie me koma mu
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Awurade, ayeyi nka wo;
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Mede mʼano ka mmara
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so,
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho;
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Yɛ wo somfo yiye;
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Bue mʼani na minhu anwonwade a
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so;
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Me kra tɔ beraw bere biara,
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn,
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu,
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku,
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu;
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Mesesee mʼakwan na wugyee me so;
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase;
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Awerɛhow ama me kra atɔ beraw;
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Yi me fi nnaadaa akwan so;
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Mafa nokware kwan no so;
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen,
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so,
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so,
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Ma me ntease, na medi wo mmara so,
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Yi mʼani fi nneɛma hunu so;
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so,
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ,
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no!
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so,
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Afei mebua nea oyi me ahi no,
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom,
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Medi wo mmara so bere biara
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Mede ahofadi bɛnantew,
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho,
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no,
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo,
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ:
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Ahantanfo bu me animtiaa bebree,
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Awurade mekae wo tete mmara no,
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Awurade, anadwo mekae wo din,
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Eyi ne ade a meyɛ da biara,
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Awurade, wo ne me kyɛfa;
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo;
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Madwene mʼakwan ho
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me,
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo,
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo,
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma;
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Wo ne wo somfo nni no yiye
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa,
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane,
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Wuye, na nea woyɛ nso ye;
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Ahantanfo de atoro asra me ho de,
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema,
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Eye sɛ mihuu amane
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Mmara a efi wʼanom no som bo ma me
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me;
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye,
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Awurade, minim sɛnea wo mmara te,
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa,
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn,
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho,
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti,
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu;
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de,
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Ahantanfo atu amoa de asum me afiri,
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso;
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so,
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te,
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa;
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu;
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ,
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a,
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no,
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo de;
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me,
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem;
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Ao, medɔ wo mmara no yiye!
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo,
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa,
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Mewɔ ntease sen mpanyimfo,
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Memman mfii wo mmara ho,
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ,
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu;
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena se
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Mahu amane bebree;
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu,
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de,
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Amumɔyɛfo asum me afiri,
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ;
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta,
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Wone me guankɔbea ne me kyɛm;
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo,
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu;
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 So me mu, na menya ogye;
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa,
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide;
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Wo ho suro ma me ho popo;
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ.
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Hwɛ ma wo somfo nni yiye;
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu,
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te,
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Meyɛ wo somfo; ma me nhumu
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi;
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti,
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Wʼahyɛde yɛ nwonwa;
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Wo nsɛm asete ma hann;
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Mibue mʼanom na migu ahome,
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te;
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Gye me fi nnipa nhyɛso mu,
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Nsuten nisu aguare me,
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Ɔtreneeni ne wo, Awurade,
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee;
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Abufuw ahyɛ me ma,
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara,
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de,
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Wo trenee wɔ hɔ daa,
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Ɔhaw ne awerɛhow aba me so,
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Wʼahyɛde yɛ nokware daa;
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so,
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Misu mefrɛ wo, gye me nkwa
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa;
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa,
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te;
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn,
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Awurade, wo de, wobɛn me,
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me;
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware,
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse;
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Atamfo a wɔteetee me dɔɔso,
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini,
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho;
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware;
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Sodifo taataa me kwa,
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Mikyi nkontompo
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Mekamfo wo mpɛn ason da biara,
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso,
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Awurade, metwɛn wo nkwagye,
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Midi wʼahyɛde so
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so,
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim;
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim;
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma;
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom,
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me,
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Awurade, mʼani agyina wo nkwagye,
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo,
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Mafom kwan sɛ oguan a wayera.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.