Salmos 119

Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ,
1 Como são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis, que vivem conforme a lei do Senhor!
2 Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde,
2 Como são felizes os que obedecem aos seus estatutos e de todo o coração o buscam!
3 Wɔnyɛ mfomso biara;
3 Não praticam o mal e andam nos caminhos do Senhor.
4 Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ
4 Tu mesmo ordenaste os teus preceitos para que sejam fielmente obedecidos.
5 Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi,
5 Quem dera fossem firmados os meus caminhos na obediência aos teus decretos.
6 Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a,
6 Então não ficaria decepcionado ao considerar todos os teus mandamentos.
7 Mede koma a mu tew bɛkamfo wo
7 Eu te louvarei de coração sincero quando aprender as tuas justas ordenanças.
8 Medi wo hyɛ nsɛm so;
8 Obedecerei aos teus decretos; nunca me abandones.
9 Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew?
9 Como pode o jovem manter pura a sua conduta? Vivendo de acordo com a tua palavra.
10 Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo;
10 Eu te busco de todo o coração; não permitas que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 Mede wʼasɛm asie me koma mu
11 Guardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.
12 Awurade, ayeyi nka wo;
12 Bendito sejas, Senhor! Ensina-me os teus decretos.
13 Mede mʼano ka mmara
13 Com os lábios repito todas as leis que promulgaste.
14 Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so,
14 Regozijo-me em seguir os teus testemunhos como o que se regozija com grandes riquezas.
15 Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho
15 Meditarei nos teus preceitos e darei atenção às tuas veredas.
16 Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho;
16 Tenho prazer nos teus decretos; não me esqueço da tua palavra.
17 Yɛ wo somfo yiye;
17 Trata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Bue mʼani na minhu anwonwade a
18 Abre os meus olhos para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 Meyɛ ɔnanani wɔ asase so;
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Me kra tɔ beraw bere biara,
20 A minha alma consome-se de perene desejo das tuas ordenanças.
21 Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn,
21 Tu repreendes os arrogantes; malditos os que se desviam dos teus mandamentos!
22 Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu,
22 Tira de mim a afronta e o desprezo, pois obedeço aos teus estatutos.
23 Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku,
23 Mesmo que os poderosos se reúnam para conspirar contra mim, ainda assim o teu servo meditará nos teus decretos.
24 Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede
24 Sim, os teus testemunhos são o meu prazer; eles são os meus conselheiros.
25 Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu;
25 Agora estou prostrado no pó; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
26 Mesesee mʼakwan na wugyee me so;
26 A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase;
27 Faze-me discernir o propósito dos teus preceitos, então meditarei nas tuas maravilhas.
28 Awerɛhow ama me kra atɔ beraw;
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.
29 Yi me fi nnaadaa akwan so;
29 Desvia-me dos caminhos enganosos; por tua graça, ensina-me a tua lei.
30 Mafa nokware kwan no so;
30 Escolhi o caminho da fidelidade; decidi seguir as tuas ordenanças.
31 Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen,
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não permitas que eu fique decepcionado.
32 Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so,
32 Corro pelo caminho que os teus mandamentos apontam, pois me deste maior entendimento.
33 Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so,
33 Ensina-me, Senhor, o caminho dos teus decretos, e a eles obedecerei até o fim.
34 Ma me ntease, na medi wo mmara so,
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei e a ela obedeça de todo o coração.
35 Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no
35 Dirige-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois nele encontro satisfação.
36 Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho
36 Inclina o meu coração para os teus estatutos, e não para a ganância.
37 Yi mʼani fi nneɛma hunu so;
37 Desvia os meus olhos das coisas inúteis; faze-me viver nos caminhos que traçaste.
38 Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so,
38 Cumpre a tua promessa para com o teu servo, para que sejas temido.
39 Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ,
39 Livra-me da afronta que me apavora, pois as tuas ordenanças são boas.
40 Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no!
40 Como anseio pelos teus preceitos! Preserva a minha vida por tua justiça!
41 Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so,
41 Que o teu amor alcance-me, Senhor, e a tua salvação, segundo a tua promessa;
42 Afei mebua nea oyi me ahi no,
42 então responderei aos que me afrontam, pois confio na tua palavra.
43 Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom,
43 Jamais tires da minha boca a palavra da verdade, pois nas tuas ordenanças coloquei a minha esperança.
44 Medi wo mmara so bere biara
44 Obedecerei constantemente à tua lei, para todo o sempre.
45 Mede ahofadi bɛnantew,
45 Andarei em verdadeira liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim
46 Falarei dos teus testemunhos diante de reis, sem ser envergonhado.
47 efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho,
47 Tenho prazer nos teus mandamentos; eu os amo.
48 Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no,
48 A ti levanto minhas mãos e medito nos teus decretos.
49 Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo,
49 Lembra-te da tua palavra ao teu servo, pela qual me deste esperança.
50 Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ:
50 Este é o meu consolo no meu sofrimento: A tua promessa dá-me vida.
51 Ahantanfo bu me animtiaa bebree,
51 Os arrogantes zombam de mim o tempo todo, mas eu não me desvio da tua lei.
52 Awurade mekae wo tete mmara no,
52 Lembro-me, Senhor, das tuas ordenanças do passado e nelas acho consolo.
53 Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo
53 Fui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios que rejeitaram a tua lei.
54 Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban
54 Os teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.
55 Awurade, anadwo mekae wo din,
55 De noite lembro-me do teu nome, Senhor! Vou obedecer à tua lei.
56 Eyi ne ade a meyɛ da biara,
56 Esta tem sido a minha prática: Obedecer aos teus preceitos.
57 Awurade, wo ne me kyɛfa;
57 Tu és a minha herança, Senhor; prometi obedecer às tuas palavras.
58 Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo;
58 De todo o coração suplico a tua graça; tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.
59 Madwene mʼakwan ho
59 Refleti em meus caminhos e voltei os meus passos para os teus testemunhos.
60 Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn
60 Eu me apressarei e não hesitarei em obedecer aos teus mandamentos.
61 Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me,
61 Embora as cordas dos ímpios queiram prender-me, eu não me esqueço da tua lei.
62 Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo,
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças pelas tuas justas ordenanças.
63 Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo,
63 Sou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.
64 Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma;
64 A terra está cheia do teu amor, Senhor; ensina-me os teus decretos.
65 Wo ne wo somfo nni no yiye
65 Trata com bondade o teu servo, Senhor, conforme a tua promessa.
66 Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa,
66 Ensina-me o bom senso e o conhecimento, pois confio em teus mandamentos.
67 Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane,
67 Antes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Wuye, na nea woyɛ nso ye;
68 Tu és bom, e o que fazes é bom; ensina-me os teus decretos.
69 Ahantanfo de atoro asra me ho de,
69 Os arrogantes mancharam o meu nome com mentiras, mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.
70 Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema,
70 O coração deles é insensível, eu, porém, tenho prazer na tua lei.
71 Eye sɛ mihuu amane
71 Foi bom para mim ter sido castigado, para que aprendesse os teus decretos.
72 Mmara a efi wʼanom no som bo ma me
72 Para mim vale mais a lei que decretaste do que milhares de peças de prata e ouro.
73 Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me;
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para aprender os teus mandamentos.
74 Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye,
74 Quando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão, pois na tua palavra coloquei a minha esperança.
75 Awurade, minim sɛnea wo mmara te,
75 Sei, Senhor, que as tuas ordenanças são justas, e que por tua fidelidade me castigaste.
76 Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ
76 Seja o teu amor o meu consolo, conforme a tua promessa ao teu servo.
77 Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa,
77 Alcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua lei é o meu prazer.
78 Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti
78 Sejam humilhados os arrogantes, pois prejudicaram-me sem motivo; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn,
79 Venham apoiar-me aqueles que te temem, aqueles que entendem os teus estatutos.
80 Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho,
80 Seja o meu coração íntegro para com os teus decretos, para que eu não seja humilhado.
81 Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti,
81 Estou quase desfalecido, aguardando a tua salvação, mas na tua palavra coloquei a esperança.
82 Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu;
82 Os meus olhos fraquejam de tanto esperar pela tua promessa, e pergunto: "Quando me consolarás? "
83 Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de,
83 Embora eu seja como uma vasilha inútil, não me esqueço dos teus decretos.
84 Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn?
84 Até quando o teu servo deverá esperar para que castigues os meus perseguidores?
85 Ahantanfo atu amoa de asum me afiri,
85 Cavaram uma armadilha contra mim os arrogantes, os que não seguem a tua lei.
86 Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso;
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança; ajuda-me, pois sou perseguido com mentiras.
87 Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so,
87 Quase acabaram com a minha vida na terra, mas não abandonei os teus preceitos.
88 Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te,
88 Preserva a minha vida pelo teu amor, e obedecerei aos estatutos que decretaste.
89 Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa;
89 A tua palavra, Senhor, para sempre está firmada nos céus.
90 Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu;
90 A tua fidelidade é constante por todas as gerações; estabeleceste a terra, que firme subsiste.
91 Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ,
91 Conforme as tuas ordens, tudo permanece até hoje, pois não há nada que não esteja a teu serviço.
92 Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a,
92 Se a tua lei não fosse o meu prazer, o sofrimento já me teria destruído.
93 Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no,
93 Jamais me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que preservas a minha vida.
94 Gye me nkwa, na meyɛ wo de;
94 Salva-me, pois a ti pertenço e busco os teus preceitos!
95 Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me,
95 Os ímpios estão à espera para destruir-me, mas eu considero os teus testemunhos.
96 Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem;
96 Tenho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento.
97 Ao, medɔ wo mmara no yiye!
97 Como eu amo a tua lei! Medito nela o dia inteiro.
98 Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo,
98 Os teus mandamentos me tornam mais sábio que os meus inimigos, porquanto estão sempre comigo.
99 Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa,
99 Tenho mais discernimento que todos os meus mestres, pois medito nos teus testemunhos.
100 Mewɔ ntease sen mpanyimfo,
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço aos teus preceitos.
101 Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so
101 Afasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.
102 Memman mfii wo mmara ho,
102 Não me afasto das tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas.
103 Wo nsɛm yɛ me dɛ,
103 Como são doces para o meu paladar as tuas palavras! Mais do que o mel para a minha boca!
104 Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu;
104 Ganho entendimento por meio dos teus preceitos; por isso odeio todo caminho de falsidade.
105 Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea
105 A tua palavra é lâmpada que ilumina os meus passos e luz que clareia o meu caminho.
106 Maka ntam ahyɛ mu kena se
106 Prometi sob juramento e o cumprirei: vou obedecer às tuas justas ordenanças.
107 Mahu amane bebree;
107 Passei por muito sofrimento; preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.
108 Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu,
108 Aceita, Senhor, a minha oferta de louvor dos meus lábios, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de,
109 A minha vida está sempre em perigo, mas não me esqueço da tua lei.
110 Amumɔyɛfo asum me afiri,
110 Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.
111 Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ;
111 Os teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.
112 Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so
112 Dispus o meu coração para cumprir os teus decretos até o fim.
113 Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta,
113 Odeio os que são inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Wone me guankɔbea ne me kyɛm;
114 Tu és o meu abrigo e o meu escudo; e na tua palavra coloquei a minha esperança.
115 Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo,
115 Afastem-se de mim os que praticam o mal! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!
116 Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu;
116 Sustenta-me, segundo a tua promessa, e eu viverei; não permitas que se frustrem as minhas esperanças.
117 So me mu, na menya ogye;
117 Ampara-me, e estarei seguro; sempre estarei atento aos teus decretos.
118 Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa,
118 Tu rejeitas todos os que se desviam dos teus decretos, pois os seus planos enganosos são inúteis.
119 Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide;
119 Tu destróis como refugo todos os ímpios da terra; por isso amo os teus testemunhos.
120 Wo ho suro ma me ho popo;
120 O meu corpo estremece diante de ti; as tuas ordenanças enchem-me de temor.
121 Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ.
121 Tenho vivido com justiça e retidão; não me abandones nas mãos dos meus opressores.
122 Hwɛ ma wo somfo nni yiye;
122 Garante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu,
123 Os meus olhos fraquejam, aguardando a tua salvação e o cumprimento da tua justiça.
124 Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te,
124 Trata o teu servo conforme o teu amor leal e ensina-me os teus decretos.
125 Meyɛ wo somfo; ma me nhumu
125 Sou teu servo; dá-me discernimento para compreender os teus testemunhos.
126 Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi;
126 Já é tempo de agires, Senhor, pois a tua lei está sendo desrespeitada.
127 Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti,
128 Por isso considero justos os teus preceitos e odeio todo caminho de falsidade.
129 Wʼahyɛde yɛ nwonwa;
129 Os teus testemunhos são maravilhosos; por isso lhes obedeço.
130 Wo nsɛm asete ma hann;
130 A explicação das tuas palavras ilumina e dá discernimento aos inexperientes.
131 Mibue mʼanom na migu ahome,
131 Abro a boca e suspiro, ansiando por teus mandamentos.
132 Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ
132 Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam o teu nome.
133 Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te;
133 Dirige os meus passos, conforme a tua palavra; não permitas que nenhum pecado me domine.
134 Gye me fi nnipa nhyɛso mu,
134 Resgata-me da opressão dos homens, para que eu obedeça aos teus preceitos.
135 Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so
135 Faze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo, e ensina-me os teus decretos.
136 Nsuten nisu aguare me,
136 Rios de lágrimas correm dos meus olhos, porque a tua lei não é obedecida.
137 Ɔtreneeni ne wo, Awurade,
137 Justo és, Senhor, e retas são as tuas ordenanças.
138 Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee;
138 Ordenaste os teus testemunhos com justiça; dignos são de inteira confiança!
139 Abufuw ahyɛ me ma,
139 O meu zelo me consome, pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.
140 Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara,
140 A tua promessa foi plenamente comprovada, e, por isso, o teu servo a ama.
141 Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de,
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os teus preceitos.
142 Wo trenee wɔ hɔ daa,
142 A tua justiça é eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Ɔhaw ne awerɛhow aba me so,
143 Tribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Wʼahyɛde yɛ nokware daa;
144 Os teus testemunhos são eternamente justos, dá-me discernimento para que eu tenha vida.
145 Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so,
145 Eu clamo de todo o coração; responde-me, Senhor, e obedecerei aos teus testemunhos!
146 Misu mefrɛ wo, gye me nkwa
146 Clamo a ti; salva-me, e obedecerei aos teus estatutos!
147 Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa;
147 Antes do amanhecer me levanto e suplico o teu socorro; na tua palavra coloquei a minha esperança.
148 Mʼani gu so anadwo nyinaa,
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar nas tuas promessas.
149 Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te;
149 Ouve a minha voz pelo teu amor leal; faze-me viver, Senhor, conforme as tuas ordenanças.
150 Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn,
150 Os meus perseguidores aproximam-se com más intenções; mas estão distantes da tua lei.
151 Awurade, wo de, wobɛn me,
151 Tu, porém, Senhor, estás perto e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde
152 Há muito aprendi dos teus testemunhos que os estabeleceste para sempre.
153 Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa
153 Olha para o meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Di mʼasɛm ma me na gye me;
154 Defende a minha causa e resgata-me; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
155 Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware,
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam os teus decretos.
156 Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse;
156 Grande é a tua compaixão, Senhor; preserva a minha vida conforme as tuas leis.
157 Atamfo a wɔteetee me dɔɔso,
157 Muitos são os meus adversários e os meus perseguidores, mas eu não me desvio dos teus estatutos.
158 Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini,
158 Com grande desgosto vejo os infiéis, que não obedecem à tua palavra.
159 Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho;
159 Vê como amo os teus preceitos! Dá-me vida, segundo o teu amor leal.
160 Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware;
160 A verdade é a essência da tua palavra, e todas as tuas justas ordenanças são eternas.
161 Sodifo taataa me kwa,
161 Os poderosos perseguem-me sem motivo, mas é diante da tua palavra que o meu coração treme.
162 Mʼani gye wo bɔhyɛ ho
162 Eu me regozijo na tua promessa como alguém que encontra grandes despojos.
163 Mikyi nkontompo
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Mekamfo wo mpɛn ason da biara,
164 Sete vezes por dia eu te louvo por causa das tuas justas ordenanças.
165 Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso,
165 Os que amam a tua lei desfrutam paz, e nada há que os faça tropeçar.
166 Awurade, metwɛn wo nkwagye,
166 Aguardo a tua salvação, Senhor, e pratico os teus mandamentos.
167 Midi wʼahyɛde so
167 Obedeço aos teus testemunhos; amo-os infinitamente!
168 Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so,
168 Obedeço a todos os teus preceitos e testemunhos, pois conheces todos os meus caminhos.
169 Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim;
169 Chegue à tua presença o meu clamor, Senhor! Dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim;
170 Chegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.
171 Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma;
171 Meus lábios transbordarão de louvor, pois me ensinas os teus decretos.
172 Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom,
172 A minha língua cantará a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me,
173 Com tua mão vem ajudar-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Awurade, mʼani agyina wo nkwagye,
174 Anseio pela tua salvação, Senhor, e a tua lei é o meu prazer.
175 Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo,
175 Permite-me viver para que eu te louve; e que as tuas ordenanças me sustentem.
176 Mafom kwan sɛ oguan a wayera.
176 Andei vagando como ovelha perdida; vem em busca do teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.