Jó 9

Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na Hiob kasaa bio se:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 “Yiw, minim sɛ eyi yɛ nokware.
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 Sɛ obi pɛ sɛ ɔne Onyankopɔn yiyi ano a,
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 Ne nyansa mu dɔ, na ne tumi so.
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 Otutu mmepɔw a wonnim ho hwee
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 Ɔwosow asase fi ne sibea,
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 Ɔkasa kyerɛ owia na ɛnhyerɛn,
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 Ɔno nko ara na ɔtrɛw ɔsoro mu,
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 Ɔno ne Nyankrɛnte, Akokɔbeatan ne ne mma Yɛfo;
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 Ɔyɛ anwonwade a wontumi nte ase,
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 Sɛ ɔnam me ho a, minhu no;
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 Sɛ ohwim kɔ a, hena na osiw no kwan?
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 Onyankopɔn nkora nʼabufuw so;
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 “Na me ne hena a mene no beyiyi ano?
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 Sɛ minnim ho hwee mpo a, merentumi nyi nʼano;
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 Mpo, sɛ mefrɛ no na ɔba a,
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 Ɔde asorɔkye bɛhwe me
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 Ɔremma minnya mʼahome, bio,
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 Sɛ ɛyɛ ahoɔden asɛm a, ɔyɛ ɔhoɔdenfo!
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 Sɛ midi bem mpo a, mʼano bebu me kumfɔ;
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 “Ɛwɔ mu sɛ midi bem de,
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 Ne nyinaa yɛ pɛ; ɛno nti na meka se,
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 Bere a amanehunu de owu aba no,
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 Bere a asase akɔ amumɔyɛfo nsam no,
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 “Me nna ho yɛ hare sen ommirikatufo;
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 Etwa mu kɔ sɛ akorow a wɔde paparɔso ayɛ
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 Sɛ meka se, ‘Me werɛ mfi mʼanwiinwii,
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 me yaw ahorow no bɔ me hu ara.
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 Woabu me fɔ dedaw nti,
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 Mpo sɛ ɛba sɛ mede samina guare
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 wobɛtow me akyene dontori amoa mu,
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 “Ɔnyɛ onipa te sɛ me na mayi nʼano,
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 Sɛ anka obi wɔ hɔ a obesiesie yɛn ntam
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 obi a obeyi Onyankopɔn abaa afi me so,
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 Anka mɛkasa a merensuro no,
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.