Jó 9
Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs NTLH
1 Na Hiob kasaa bio se:
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Yiw, minim sɛ eyi yɛ nokware.
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 Sɛ obi pɛ sɛ ɔne Onyankopɔn yiyi ano a,
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 Ne nyansa mu dɔ, na ne tumi so.
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 Otutu mmepɔw a wonnim ho hwee
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 Ɔwosow asase fi ne sibea,
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 Ɔkasa kyerɛ owia na ɛnhyerɛn,
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 Ɔno nko ara na ɔtrɛw ɔsoro mu,
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 Ɔno ne Nyankrɛnte, Akokɔbeatan ne ne mma Yɛfo;
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 Ɔyɛ anwonwade a wontumi nte ase,
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 Sɛ ɔnam me ho a, minhu no;
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 Sɛ ohwim kɔ a, hena na osiw no kwan?
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 Onyankopɔn nkora nʼabufuw so;
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 “Na me ne hena a mene no beyiyi ano?
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 Sɛ minnim ho hwee mpo a, merentumi nyi nʼano;
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 Mpo, sɛ mefrɛ no na ɔba a,
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 Ɔde asorɔkye bɛhwe me
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 Ɔremma minnya mʼahome, bio,
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 Sɛ ɛyɛ ahoɔden asɛm a, ɔyɛ ɔhoɔdenfo!
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 Sɛ midi bem mpo a, mʼano bebu me kumfɔ;
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 “Ɛwɔ mu sɛ midi bem de,
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 Ne nyinaa yɛ pɛ; ɛno nti na meka se,
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 Bere a amanehunu de owu aba no,
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 Bere a asase akɔ amumɔyɛfo nsam no,
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 “Me nna ho yɛ hare sen ommirikatufo;
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 Etwa mu kɔ sɛ akorow a wɔde paparɔso ayɛ
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 Sɛ meka se, ‘Me werɛ mfi mʼanwiinwii,
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 me yaw ahorow no bɔ me hu ara.
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 Woabu me fɔ dedaw nti,
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 Mpo sɛ ɛba sɛ mede samina guare
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 wobɛtow me akyene dontori amoa mu,
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 “Ɔnyɛ onipa te sɛ me na mayi nʼano,
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 Sɛ anka obi wɔ hɔ a obesiesie yɛn ntam
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 obi a obeyi Onyankopɔn abaa afi me so,
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 Anka mɛkasa a merensuro no,
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.