Jó 9

Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na Hiob kasaa bio se:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “Yiw, minim sɛ eyi yɛ nokware.
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Sɛ obi pɛ sɛ ɔne Onyankopɔn yiyi ano a,
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 Ne nyansa mu dɔ, na ne tumi so.
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 Otutu mmepɔw a wonnim ho hwee
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 Ɔwosow asase fi ne sibea,
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 Ɔkasa kyerɛ owia na ɛnhyerɛn,
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 Ɔno nko ara na ɔtrɛw ɔsoro mu,
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 Ɔno ne Nyankrɛnte, Akokɔbeatan ne ne mma Yɛfo;
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 Ɔyɛ anwonwade a wontumi nte ase,
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 Sɛ ɔnam me ho a, minhu no;
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 Sɛ ohwim kɔ a, hena na osiw no kwan?
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Onyankopɔn nkora nʼabufuw so;
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 “Na me ne hena a mene no beyiyi ano?
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 Sɛ minnim ho hwee mpo a, merentumi nyi nʼano;
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 Mpo, sɛ mefrɛ no na ɔba a,
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 Ɔde asorɔkye bɛhwe me
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Ɔremma minnya mʼahome, bio,
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Sɛ ɛyɛ ahoɔden asɛm a, ɔyɛ ɔhoɔdenfo!
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 Sɛ midi bem mpo a, mʼano bebu me kumfɔ;
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 “Ɛwɔ mu sɛ midi bem de,
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 Ne nyinaa yɛ pɛ; ɛno nti na meka se,
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 Bere a amanehunu de owu aba no,
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 Bere a asase akɔ amumɔyɛfo nsam no,
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 “Me nna ho yɛ hare sen ommirikatufo;
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 Etwa mu kɔ sɛ akorow a wɔde paparɔso ayɛ
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 Sɛ meka se, ‘Me werɛ mfi mʼanwiinwii,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 me yaw ahorow no bɔ me hu ara.
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Woabu me fɔ dedaw nti,
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 Mpo sɛ ɛba sɛ mede samina guare
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 wobɛtow me akyene dontori amoa mu,
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 “Ɔnyɛ onipa te sɛ me na mayi nʼano,
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 Sɛ anka obi wɔ hɔ a obesiesie yɛn ntam
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 obi a obeyi Onyankopɔn abaa afi me so,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Anka mɛkasa a merensuro no,
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.