Jó 9

Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na Hiob kasaa bio se:
1 Então Jó respondeu:
2 “Yiw, minim sɛ eyi yɛ nokware.
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Sɛ obi pɛ sɛ ɔne Onyankopɔn yiyi ano a,
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Ne nyansa mu dɔ, na ne tumi so.
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 Otutu mmepɔw a wonnim ho hwee
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 Ɔwosow asase fi ne sibea,
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 Ɔkasa kyerɛ owia na ɛnhyerɛn,
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 Ɔno nko ara na ɔtrɛw ɔsoro mu,
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 Ɔno ne Nyankrɛnte, Akokɔbeatan ne ne mma Yɛfo;
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 Ɔyɛ anwonwade a wontumi nte ase,
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 Sɛ ɔnam me ho a, minhu no;
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 Sɛ ohwim kɔ a, hena na osiw no kwan?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 Onyankopɔn nkora nʼabufuw so;
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 “Na me ne hena a mene no beyiyi ano?
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Sɛ minnim ho hwee mpo a, merentumi nyi nʼano;
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 Mpo, sɛ mefrɛ no na ɔba a,
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 Ɔde asorɔkye bɛhwe me
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 Ɔremma minnya mʼahome, bio,
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 Sɛ ɛyɛ ahoɔden asɛm a, ɔyɛ ɔhoɔdenfo!
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 Sɛ midi bem mpo a, mʼano bebu me kumfɔ;
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 “Ɛwɔ mu sɛ midi bem de,
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 Ne nyinaa yɛ pɛ; ɛno nti na meka se,
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 Bere a amanehunu de owu aba no,
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 Bere a asase akɔ amumɔyɛfo nsam no,
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 “Me nna ho yɛ hare sen ommirikatufo;
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 Etwa mu kɔ sɛ akorow a wɔde paparɔso ayɛ
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Sɛ meka se, ‘Me werɛ mfi mʼanwiinwii,
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 me yaw ahorow no bɔ me hu ara.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 Woabu me fɔ dedaw nti,
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 Mpo sɛ ɛba sɛ mede samina guare
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 wobɛtow me akyene dontori amoa mu,
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 “Ɔnyɛ onipa te sɛ me na mayi nʼano,
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 Sɛ anka obi wɔ hɔ a obesiesie yɛn ntam
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 obi a obeyi Onyankopɔn abaa afi me so,
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 Anka mɛkasa a merensuro no,
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.