Jó 3

Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Akyiri no Hiob kasae, na ɔdomee da a wɔwoo no.
1 Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 Ɔkae se,
2 Disse ele:
3 “Ma da a wɔwoo me no nyera,
3 “Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
4 Saa da no nnuru sum;
4 Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
5 Ma sum ne owusum nnye no mfa;
5 Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
6 Ma sum kabii nnye saa anadwo no mfa;
6 Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
7 Saa anadwo no nyɛ obonin;
7 Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
8 Ma wɔn a wɔdome nna no nnome saa da no;
8 Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
9 Ma nʼanɔpa nsoromma nnuru sum;
9 Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
10 efisɛ anto nea ɔwoo me no awotwaa mu ama wawo me
10 Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
11 “Adɛn nti na manwu awoe hɔ,
11 “Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
12 Adɛn nti na nkotodwe gyee me
12 Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
13 Anka sesɛɛ meda hɔ asomdwoe mu;
13 Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
14 me ne wiase ahemfo ne fotufo,
14 Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
15 me ne ahenemma a na wɔwɔ sika kɔkɔɔ,
15 Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
16 Anaasɛ adɛn nti na wɔansie me sɛ ɔpɔnba,
16 Por que não me sepultaram como uma criança que nasceu morta, como um bebê que nunca viu a luz?
17 Ɛhɔ na amumɔyɛfo gyae basabasayɛ,
17 Pois na morte os perversos já não causam problemas, e os cansados repousam.
18 Nneduafo nso nya wɔn ahofadi;
18 Até mesmo os cativos encontram sossego nela, onde não há capatazes para ameaçá-los.
19 Nketewa ne akɛse wɔ hɔ,
19 Os ricos e os pobres estão ali, e o escravo se vê livre de seu senhor.
20 “Adɛn nti na wɔma mmɔborɔfo hann,
20 “Por que conceder luz aos miseráveis e vida aos amargurados?
21 wɔn a wɔn kɔn dɔ owu nanso ɛmma,
21 Anseiam pela morte, e ela não vem; cavam à procura dela mais que de tesouros ocultos.
22 wɔn a anigye ahyɛ wɔn ma
22 Enchem-se de alegria quando enfim morrem e exultam quando chegam ao túmulo.
23 Adɛn nti na wɔde nkwa ma onipa a
23 Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
24 Ahomekokogu adan mʼaduan;
24 De tanto gemer, não consigo comer; meus gritos de dor se derramam como água.
25 Nea na misuro no aba me so;
25 O que sempre temi veio sobre mim, o que tanto receava me aconteceu.
26 Minni ahotɔ, minni asomdwoe;
26 Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.