Jó 3
Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs BKJ
1 Akyiri no Hiob kasae, na ɔdomee da a wɔwoo no.
1 Depois disso, abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 Ɔkae se,
2 E Jó falou, e disse:
3 “Ma da a wɔwoo me no nyera,
3 Pereça o dia em que eu nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um filho homem.
4 Saa da no nnuru sum;
4 Que aquele dia seja trevas; que Deus não o considere lá de cima, nem permita que a luz brilhe sobre ele.
5 Ma sum ne owusum nnye no mfa;
5 Que as trevas e a sombra da morte o maculem; que uma nuvem habite sobre ele, e que a escuridão do dia o aterrorize.
6 Ma sum kabii nnye saa anadwo no mfa;
6 Quanto àquela noite, que a escuridão agarre-se a ela; que ela não se alegre entre os dias do ano; que não entre no número dos meses.
7 Saa anadwo no nyɛ obonin;
7 Ah! Que aquela noite seja solitária, e nenhuma voz de júbilo entre nela.
8 Ma wɔn a wɔdome nna no nnome saa da no;
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
9 Ma nʼanɔpa nsoromma nnuru sum;
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que procure a luz, e não tenha nenhuma; nem veja o alvorecer do dia,
10 efisɛ anto nea ɔwoo me no awotwaa mu ama wawo me
10 porque não fechou as portas do útero de minha mãe; nem escondeu a tristeza de meus olhos.
11 “Adɛn nti na manwu awoe hɔ,
11 Por que eu não morri desde o útero? Por que não entreguei o espírito quando saí do ventre?
12 Adɛn nti na nkotodwe gyee me
12 Por que me ampararam os joelhos? Ou por que os peitos me amamentaram?
13 Anka sesɛɛ meda hɔ asomdwoe mu;
13 Porque agora eu deveria estar deitado e quieto; deveria ter dormido, e então eu estaria em descanso;
14 me ne wiase ahemfo ne fotufo,
14 com os reis e conselheiros da terra, que edificaram lugares assolados para si mesmos;
15 me ne ahenemma a na wɔwɔ sika kɔkɔɔ,
15 ou com príncipes que possuíam ouro, que encheram suas casas com prata;
16 Anaasɛ adɛn nti na wɔansie me sɛ ɔpɔnba,
16 ou como em um oculto nascimento prematuro, eu não existiria; como os bebês que nunca viram a luz.
17 Ɛhɔ na amumɔyɛfo gyae basabasayɛ,
17 Ali os perversos cessam de perturbar; e ali descansam os cansados.
18 Nneduafo nso nya wɔn ahofadi;
18 Ali os prisioneiros descansam juntos; eles não ouvem a voz do opressor.
19 Nketewa ne akɛse wɔ hɔ,
19 O pequeno e o grande estão lá; e o servo é livre de seu senhor.
20 “Adɛn nti na wɔma mmɔborɔfo hann,
20 Por que se dá luz ao infeliz, e vida aos amargurados de alma?
21 wɔn a wɔn kɔn dɔ owu nanso ɛmma,
21 Que anseiam pela morte, mas ela não vem; e cavam por ela mais do que por tesouros ocultos;
22 wɔn a anigye ahyɛ wɔn ma
22 que regozijam grandemente, e ficam alegres quando conseguem encontrar a sepultura?
23 Adɛn nti na wɔde nkwa ma onipa a
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus encobriu com sebe?
24 Ahomekokogu adan mʼaduan;
24 Porque em lugar da minha comida, vem meu suspiro, e os meus rugidos se derramam como as águas.
25 Nea na misuro no aba me so;
25 Porque aquilo que eu grandemente temia me sobreveio; e aquilo o que eu receava me sobreveio.
26 Minni ahotɔ, minni asomdwoe;
26 Eu não estive em segurança, nem tive descanso, e nem estava tranquilo; ainda assim, a tribulação veio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.