Jó 3

Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Akyiri no Hiob kasae, na ɔdomee da a wɔwoo no.
1 Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
2 Ɔkae se,
2 dizendo:
3 “Ma da a wɔwoo me no nyera,
3 "Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse: ‘Nasceu um menino! ’
4 Saa da no nnuru sum;
4 Transforme-se aquele dia em trevas, e Deus, lá do alto, não se importe com ele; não resplandeça a luz sobre ele.
5 Ma sum ne owusum nnye no mfa;
5 Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
6 Ma sum kabii nnye saa anadwo no mfa;
6 Apoderem-se daquela noite densas trevas! Não seja ela incluída entre os dias do ano, nem faça parte de nenhum dos meses.
7 Saa anadwo no nyɛ obonin;
7 Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria.
8 Ma wɔn a wɔdome nna no nnome saa da no;
8 Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã.
9 Ma nʼanɔpa nsoromma nnuru sum;
9 Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, e espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,
10 efisɛ anto nea ɔwoo me no awotwaa mu ama wawo me
10 pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.
11 “Adɛn nti na manwu awoe hɔ,
11 "Por que não morri ao nascer, e não pereci quando saí do ventre?
12 Adɛn nti na nkotodwe gyee me
12 Por que houve joelhos para me receberem e seios para me amamentarem?
13 Anka sesɛɛ meda hɔ asomdwoe mu;
13 Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
14 me ne wiase ahemfo ne fotufo,
14 junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
15 me ne ahenemma a na wɔwɔ sika kɔkɔɔ,
15 com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 Anaasɛ adɛn nti na wɔansie me sɛ ɔpɔnba,
16 Por que não me sepultaram como criança abortada, como um bebê que nunca viu a luz do dia?
17 Ɛhɔ na amumɔyɛfo gyae basabasayɛ,
17 Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
18 Nneduafo nso nya wɔn ahofadi;
18 os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
19 Nketewa ne akɛse wɔ hɔ,
19 Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre de seu senhor.
20 “Adɛn nti na wɔma mmɔborɔfo hann,
20 "Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,
21 wɔn a wɔn kɔn dɔ owu nanso ɛmma,
21 aos que anseiam pela morte, e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
22 wɔn a anigye ahyɛ wɔn ma
22 aos que se enchem de alegria e exultam quando vão para a sepultura?
23 Adɛn nti na wɔde nkwa ma onipa a
23 Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto, e a quem Deus fechou as saídas?
24 Ahomekokogu adan mʼaduan;
24 Pois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água.
25 Nea na misuro no aba me so;
25 O que eu temia veio sobre mim; o que eu receava me aconteceu.
26 Minni ahotɔ, minni asomdwoe;
26 Não tenho paz, nem tranqüilidade, nem descanso; somente inquietação".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.