Jó 39

Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “So wunim bere a bepɔw so mmirekyi wowo?
1 “Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Viu as corças nascerem?
2 So woakan asram dodow a wɔde nyinsɛn?
2 Sabe quantos meses dura sua gestação? Sabe qual é o momento do parto?
3 Wɔkotow wowo wɔn mma;
3 Elas se agacham para dar à luz seus filhotes, e assim suas crias nascem.
4 Wɔn mma nyin ahoɔden so wɔ wuram;
4 Os filhotes crescem nos campos abertos e vão embora, para nunca mais voltar.
5 “Hena na ɔma wuram afurum fa ne ho di?
5 “Quem deu ao jumento sua liberdade? Quem desatou suas cordas?
6 Mede asase kesee maa no sɛ ne fi,
6 Eu o coloquei no deserto; as terras estéreis são seu lar.
7 Ɔserew kurom gyegyeegyeyɛ;
7 Ele despreza o barulho da cidade e não faz caso dos gritos do condutor.
8 Okyinkyin mmepɔw no so sɛ ne didibea
8 Os montes são seu pasto, onde ele procura o capim.
9 “Ɛko bɛpene sɛ ɔbɛsom wo ana?
9 “Acaso o boi selvagem aceitará ser domado? Passará a noite no curral?
10 Wubetumi asa no wɔ funtumfiri so ana?
10 Você consegue prendê-lo ao arado? Acaso ele lavrará um campo para você?
11 Wubetumi de wo ho ato no so esiane nʼahoɔden dodo nti?
11 Sendo ele muito forte, pode-se confiar nele? Você pode ir embora, certo de que ele fará seu trabalho?
12 Wugye di sɛ ɔde wʼaburow bɛba
12 Pode depender dele para recolher o trigo e levá-lo ao lugar de debulhar os grãos?
13 “Sohori bɔ ne ntaban mu anigye so,
13 “A avestruz bate as asas, alegre, mas não tem a plumagem da cegonha.
14 Ɔtow ne nkesua gu asase so
14 Ela põe seus ovos na terra, para que sejam aquecidos no pó.
15 ɛmfa ne ho sɛ ɛnan bi bɛpɛtɛw no,
15 Não se preocupa que alguém possa pisá-los ou que um animal selvagem os destrua.
16 Ɔbɔ ne mma atirimɔden sɛnea wɔnyɛ ne dea;
16 Trata seus filhotes com dureza, como se não fossem seus; não se importa se eles morrem.
17 efisɛ Onyankopɔn amma no nyansa
17 Pois Deus não lhe deu sabedoria, nem lhe concedeu entendimento.
18 Nanso sɛ ɔtrɛw ne ntaban mu tu mmirika a,
18 Quando, porém, ela se levanta para correr, zomba até mesmo do cavalo mais veloz e seu cavaleiro.
19 “Wo na woma ɔpɔnkɔ no nʼahoɔden
19 “Acaso você deu força ao cavalo ou lhe cobriu o pescoço com a crina?
20 Wo na woma no huruw te sɛ mmoadabi,
20 Deu-lhe a habilidade de pular como um gafanhoto? Seu bufar majestoso é assustador!
21 Ɔde ne nan tintim fam dennen, na nʼani gye nʼahoɔden mu,
21 Ele revolve o chão com as patas e alegra-se em sua força quando corre para a batalha.
22 Ɔmmɔ hu, na onsuro biribiara;
22 Ri do medo e nada teme; não foge da espada.
23 Bɛmma wosow wɔ ne nkyɛn mu boha mu,
23 Flechas voam ao seu redor, lanças e dardos faíscam.
24 Ofi ahopere mu de nʼano sisi fam;
24 Agitado e enfurecido, devora o caminho; lança-se à batalha quando a trombeta ressoa.
25 Sɛ torobɛnto hyɛn a ɔka se, ‘Wiɛ!’
25 Relincha ao toque da trombeta e fareja de longe a batalha, à espera das ordens do capitão e do ruído de luta.
26 “Wo nyansa na ɛma akoroma tu
26 “Acaso é sua sabedoria que faz o falcão voar alto e abrir as asas para o sul?
27 Wo na wohyɛ ɔkɔre ma no tu kɔ sorosoro
27 É por ordem sua que a águia se eleva e faz o ninho lá no alto?
28 Ɔbotan mu na ɔte na ɛhɔ na ɔda;
28 Ela mora nos rochedos; constrói seu ninho nas pedras mais altas.
29 Ɛhɔ na ofi kɔhwehwɛ nʼaduan;
29 Dali, ela caça sua presa; de longe, seus olhos a avistam.
30 Mogya yɛ ne mma aduan,
30 Seus filhotes bebem sangue; onde há um animal morto, ali ela está”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.