Jó 39

Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “So wunim bere a bepɔw so mmirekyi wowo?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras monteses têm os filhos ou cuidaste das corças quando dão suas crias?
2 So woakan asram dodow a wɔde nyinsɛn?
2 Podes contar os meses que cumprem? Ou sabes o tempo do seu parto?
3 Wɔkotow wowo wɔn mma;
3 Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Wɔn mma nyin ahoɔden so wɔ wuram;
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais tornam para elas.
5 “Hena na ɔma wuram afurum fa ne ho di?
5 Quem despediu livre o jumento selvagem, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 Mede asase kesee maa no sɛ ne fi,
6 ao qual dei o ermo por casa e a terra salgada por moradas?
7 Ɔserew kurom gyegyeegyeyɛ;
7 Ri-se do tumulto da cidade, não ouve os muitos gritos do arrieiro.
8 Okyinkyin mmepɔw no so sɛ ne didibea
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 “Ɛko bɛpene sɛ ɔbɛsom wo ana?
9 Acaso, quer o boi selvagem servir-te? Ou passará ele a noite junto da tua manjedoura?
10 Wubetumi asa no wɔ funtumfiri so ana?
10 Porventura, podes prendê-lo ao sulco com cordas? Ou gradará ele os vales após ti?
11 Wubetumi de wo ho ato no so esiane nʼahoɔden dodo nti?
11 Confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cuidado o teu trabalho?
12 Wugye di sɛ ɔde wʼaburow bɛba
12 Fiarás dele que te traga para a casa o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 “Sohori bɔ ne ntaban mu anigye so,
13 O avestruz bate alegre as asas; acaso, porém, tem asas e penas de bondade?
14 Ɔtow ne nkesua gu asase so
14 Ele deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 ɛmfa ne ho sɛ ɛnan bi bɛpɛtɛw no,
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que podem pisá-los os animais do campo.
16 Ɔbɔ ne mma atirimɔden sɛnea wɔnyɛ ne dea;
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus; embora seja em vão o seu trabalho, ele está tranquilo,
17 efisɛ Onyankopɔn amma no nyansa
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento;
18 Nanso sɛ ɔtrɛw ne ntaban mu tu mmirika a,
18 mas, quando de um salto se levanta para correr, ri-se do cavalo e do cavaleiro.
19 “Wo na woma ɔpɔnkɔ no nʼahoɔden
19 Ou dás tu força ao cavalo ou revestirás o seu pescoço de crinas?
20 Wo na woma no huruw te sɛ mmoadabi,
20 Acaso, o fazes pular como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Ɔde ne nan tintim fam dennen, na nʼani gye nʼahoɔden mu,
21 Escarva no vale, folga na sua força e sai ao encontro dos armados.
22 Ɔmmɔ hu, na onsuro biribiara;
22 Ri-se do temor e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 Bɛmma wosow wɔ ne nkyɛn mu boha mu,
23 Sobre ele chocalha a aljava, flameja a lança e o dardo.
24 Ofi ahopere mu de nʼano sisi fam;
24 De fúria e ira devora o caminho e não se contém ao som da trombeta.
25 Sɛ torobɛnto hyɛn a ɔka se, ‘Wiɛ!’
25 Em cada sonido da trombeta, ele diz: Avante! Cheira de longe a batalha, o trovão dos príncipes e o alarido.
26 “Wo nyansa na ɛma akoroma tu
26 Ou é pela tua inteligência que voa o falcão, estendendo as asas para o Sul?
27 Wo na wohyɛ ɔkɔre ma no tu kɔ sorosoro
27 Ou é pelo teu mandado que se remonta a águia e faz alto o seu ninho?
28 Ɔbotan mu na ɔte na ɛhɔ na ɔda;
28 Habita no penhasco onde faz a sua morada, sobre o cimo do penhasco, em lugar seguro.
29 Ɛhɔ na ofi kɔhwehwɛ nʼaduan;
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Mogya yɛ ne mma aduan,
30 Seus filhos chupam sangue; onde há mortos, ela aí está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.