Jó 39

Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “So wunim bere a bepɔw so mmirekyi wowo?
1 “Você sabe o tempo em que as cabras-monteses têm os filhos ou cuidou das corças quando dão suas crias?
2 So woakan asram dodow a wɔde nyinsɛn?
2 Pode contar os meses que cumprem? Ou sabe o tempo do seu parto?
3 Wɔkotow wowo wɔn mma;
3 Elas se encurvam para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Wɔn mma nyin ahoɔden so wɔ wuram;
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais voltam para elas.
5 “Hena na ɔma wuram afurum fa ne ho di?
5 Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou as suas cordas?
6 Mede asase kesee maa no sɛ ne fi,
6 Eu lhe dei o deserto por casa e a terra salgada por morada.
7 Ɔserew kurom gyegyeegyeyɛ;
7 Ele se ri do tumulto da cidade, não ouve os gritos do guia.
8 Okyinkyin mmepɔw no so sɛ ne didibea
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 “Ɛko bɛpene sɛ ɔbɛsom wo ana?
9 Será que o boi selvagem aceitará trabalhar para você? Será que ele passará a noite junto da sua manjedoura?
10 Wubetumi asa no wɔ funtumfiri so ana?
10 Por acaso você consegue prendê-lo ao arado com cordas? Ou irá ele atrás de você para desfazer os torrões nos campos do vale?
11 Wubetumi de wo ho ato no so esiane nʼahoɔden dodo nti?
11 Você vai confiar nele, por causa da grande força que ele tem, ou deixará o seu trabalho por conta dele?
12 Wugye di sɛ ɔde wʼaburow bɛba
12 Você acredita que ele trará para casa o que você semeou e o recolherá na sua eira?”
13 “Sohori bɔ ne ntaban mu anigye so,
13 “A avestruz bate alegre as asas, como se tivesse asas e plumagem de cegonha.
14 Ɔtow ne nkesua gu asase so
14 Ela põe os seus ovos no chão e deixa que sejam chocados na areia,
15 ɛmfa ne ho sɛ ɛnan bi bɛpɛtɛw no,
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que os animais do campo podem pisá-los.
16 Ɔbɔ ne mma atirimɔden sɛnea wɔnyɛ ne dea;
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus. Embora seja em vão o seu trabalho, ela está tranquila,
17 efisɛ Onyankopɔn amma no nyansa
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento.
18 Nanso sɛ ɔtrɛw ne ntaban mu tu mmirika a,
18 Mas, quando de um salto se levanta para correr, ri do cavalo e do cavaleiro.”
19 “Wo na woma ɔpɔnkɔ no nʼahoɔden
19 “Por acaso foi você quem deu força ao cavalo ou revestiu o seu pescoço de crinas?
20 Wo na woma no huruw te sɛ mmoadabi,
20 É você quem o faz pular como gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Ɔde ne nan tintim fam dennen, na nʼani gye nʼahoɔden mu,
21 Escarva no vale, satisfeito com a sua força, e sai ao encontro dos inimigos.
22 Ɔmmɔ hu, na onsuro biribiara;
22 Zomba do medo e não se espanta; não recua por causa da espada.
23 Bɛmma wosow wɔ ne nkyɛn mu boha mu,
23 Sobre ele balança a aljava, cintila a lança e o dardo.
24 Ofi ahopere mu de nʼano sisi fam;
24 Com ímpeto e fúria vai engolindo as distâncias e não se contém ao som do clarim.
25 Sɛ torobɛnto hyɛn a ɔka se, ‘Wiɛ!’
25 A cada toque do clarim ele diz: ‘Avante!’ Cheira de longe a batalha, o grito dos comandantes e o alarido de guerra.”
26 “Wo nyansa na ɛma akoroma tu
26 “Será que é pela inteligência que você tem que o falcão voa, estendendo as suas asas para o Sul?
27 Wo na wohyɛ ɔkɔre ma no tu kɔ sorosoro
27 Ou é por uma ordem sua que a águia sobe e faz o seu ninho lá no alto?
28 Ɔbotan mu na ɔte na ɛhɔ na ɔda;
28 Ela mora no penhasco onde faz a sua morada, no alto do penhasco, em lugar seguro.
29 Ɛhɔ na ofi kɔhwehwɛ nʼaduan;
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Mogya yɛ ne mma aduan,
30 Seus filhotes chupam sangue; onde há mortos, ali ela está.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.