Jó 38

Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Afei, Awurade fi ahum mu buaa Hiob se,
1 Então, do meio de um redemoinho, o Senhor respondeu a Jó e disse:
2 “Hena ne nea ɔde nsɛm a nimdeɛ nni mu
2 “Quem é este que obscurece os meus planos com palavras sem conhecimento?
3 Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima;
3 Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.”
4 “Bere a metoo asase fapem no, na wowɔ he?
4 “Onde você estava, quando eu lancei os fundamentos da terra? Responda, se você tem entendimento.
5 Hena na osusuw ne tenten ne ne trɛw? Ampa ara wunim!
5 Quem determinou as medidas da terra, se é que você o sabe? Ou quem estendeu sobre ela uma linha de medir?
6 Dɛn so na egyina,
6 Sobre o que estão firmadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 bere a anɔpa nsoromma bɔɔ mu too dwom,
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?”
8 “Hena na ɔkaa po hyɛɛ apon akyi,
8 “Ou quem encerrou o mar com portões, quando irrompeu do ventre,
9 bere a mede omununkum yɛɛ nʼadurade
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestimenta e a escuridão por fraldas,
10 bere a metoo ɔhye maa no
10 quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 bere a mekae se, ‘Ɛha ara na wubedu na worentra ha;
11 e disse: ‘Até aqui você pode chegar, mas deste ponto não passará. Aqui se quebrará o orgulho das suas ondas’?”
12 “So woahyɛ mmara ama adekyee da?
12 “Alguma vez na vida você deu ordens à madrugada ou mostrou ao amanhecer o seu lugar,
13 sɛ ɛnkɔka asase ano
13 para que agarrasse a terra pelas extremidades e dela sacudisse os perversos?
14 Asase fa ne bɔbea sɛ dɔte a ɛhyɛ nsɔwano ase;
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como um vestido.
15 Wɔde amumɔyɛfo hann akame wɔn,
15 Dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebra.”
16 “So woapɛɛpɛɛ mu ahu nea po aniwa wɔ
16 “Você foi até as nascentes do mar ou percorreu o mais profundo do abismo?
17 So wɔde owu apon akyerɛ wo?
17 Será que a você foram reveladas as portas da morte? Você viu essas portas da região tenebrosa?
18 Woate wiase a ɛda hɔ tamaa no ase ana?
18 Você tem noção clara da largura da terra? Responda, se você sabe tudo isso.”
19 “Ɔkwan bɛn na ɛkɔ hann atenae?
19 “Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 Wubetumi de wɔn akɔ wɔn sibea?
20 para que você as conduza ao seu território e conheça o caminho para a sua casa?
21 Ampa ara wunim, efisɛ na wɔawo wo dedaw.
21 Você sabe isso, porque nesse tempo já era nascido e porque é grande o número dos seus dias!”
22 “Woakɔ sukyerɛmma adekoradan mu da
22 “Você alguma vez entrou nos depósitos da neve ou viu os reservatórios do granizo,
23 a makora so ama ahohia bere,
23 que eu guardo até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 Ɔkwan bɛn na ɛkɔ faako a anyinam fi ba,
24 Qual é o caminho para o lugar onde se difunde a luz e onde o vento leste se espalha sobre a terra?”
25 Hena na otwaa ɛka maa osuhweam,
25 “Quem abriu canais para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos e trovões,
26 sɛ ɛbɛtɔ agu asase a obiara nte so so,
26 para fazer chover sobre a terra onde não há ninguém, e nos lugares desertos onde ninguém mora;
27 na ama asase kesee a ɛda mpan afɔw
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Osu wɔ agya ana?
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas de orvalho?
29 Hena yafunu mu na sukyerɛmma fi?
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 bere a nsu kyen dan sɛ ɔbo,
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.”
31 “Wubetumi de hama akyekyere Akokɔbeatan ne ne mma?
31 “Será que você pode atar as correntes do Sete-estrelo ou soltar as cordas do Órion?
32 Wubetumi de anɔpa nsoromma aba wɔ ne bere mu
32 Você pode fazer aparecer as constelações a seu tempo ou guiar a Ursa Maior com os seus filhos?
33 So wunim mmara a ɛfa ɔsoro ho?
33 Você conhece as leis que governam os céus, e pode estabelecer a sua influência sobre a terra?”
34 “Wubetumi ama wo nne adu omununkum so
34 “Você é capaz de levantar a sua voz até as nuvens, para que a abundância das águas cubra você?
35 Wutumi ma anyinam twa?
35 Você pode dar ordens aos relâmpagos, para que saiam e lhe digam: ‘Às suas ordens!’?
36 Hena na ɔde nyansa ma koma
36 Quem pôs sabedoria no coração ou deu entendimento à mente?
37 Hena na ɔwɔ nyansa a wɔde kan omununkum?
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os cântaros dos céus, quem os pode despejar,
38 bere a mfutuma ayɛ den
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?”
39 “Wokɔ ahayɛ ma gyatabere
39 “Será que é você que caça a presa para a leoa ou mata a fome dos leõezinhos,
40 bere a wobutubutuw wɔn abon ano
40 quando se agacham nos covis e ficam à espreita nas suas covas?
41 Hena na ɔma kwaakwaadabi aduan
41 Quem prepara o alimento para o corvo, quando os seus filhotes clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.