Jó 38

Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Afei, Awurade fi ahum mu buaa Hiob se,
1 Então, o SENHOR respondeu a Jó, através do redemoinho de vento, e disse:
2 “Hena ne nea ɔde nsɛm a nimdeɛ nni mu
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima;
3 Cinge agora os teus lombos, como um homem; porque eu exigirei de ti, e tu me responderás.
4 “Bere a metoo asase fapem no, na wowɔ he?
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Declara-o, se tens entendimento.
5 Hena na osusuw ne tenten ne ne trɛw? Ampa ara wunim!
5 Quem lhes pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu a linha sobre ela?
6 Dɛn so na egyina,
6 Sobre o que estão presos os seus fundamentos? Ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 bere a anɔpa nsoromma bɔɔ mu too dwom,
7 quando as estrelas da manhã cantavam juntas, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?
8 “Hena na ɔkaa po hyɛɛ apon akyi,
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando este irrompeu, como se tivesse saído do útero?
9 bere a mede omununkum yɛɛ nʼadurade
9 Quando eu fiz das nuvens sua vestidura, e da espessa escuridão uma faixa para ela;
10 bere a metoo ɔhye maa no
10 e quando estabeleci sobre ele meu limite, e coloquei barras e portas,
11 bere a mekae se, ‘Ɛha ara na wubedu na worentra ha;
11 e disse: Até aqui tu virás, porém não mais adiante, e aqui ficarão as tuas ondas orgulhosas?
12 “So woahyɛ mmara ama adekyee da?
12 Comandaste tu a manhã desde teus dias; e fizeste a aurora para conhecer seu lugar;
13 sɛ ɛnkɔka asase ano
13 para que tomasse os confins da terra, para que os perversos pudessem ser sacudidos dela?
14 Asase fa ne bɔbea sɛ dɔte a ɛhyɛ nsɔwano ase;
14 Ela é transformada em barro para selar; e permanece como uma vestimenta.
15 Wɔde amumɔyɛfo hann akame wɔn,
15 E dos perversos a sua luz é retida, e o braço altivo será quebrado.
16 “So woapɛɛpɛɛ mu ahu nea po aniwa wɔ
16 Ou entraste tu nas fontes do mar, ou andaste em busca da profundidade?
17 So wɔde owu apon akyerɛ wo?
17 Tem sido abertos os portões da morte para ti? Ou viste as portas da sombra da morte?
18 Woate wiase a ɛda hɔ tamaa no ase ana?
18 Tu percebeste a largura da terra? Declara se sabes de tudo isto.
19 “Ɔkwan bɛn na ɛkɔ hann atenae?
19 Onde está o caminho onde a luz habita? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
20 Wubetumi de wɔn akɔ wɔn sibea?
20 poderás conduzi-la a seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 Ampa ara wunim, efisɛ na wɔawo wo dedaw.
21 Sabes tu isso, porque tu eras então nascido, ou porque o número dos teus dias é grande?
22 “Woakɔ sukyerɛmma adekoradan mu da
22 Entraste tu nos tesouros da neve? Ou viste os tesouros do granizo,
23 a makora so ama ahohia bere,
23 que eu tenho reservado contra os tempos de tribulação, para o dia da batalha e guerra?
24 Ɔkwan bɛn na ɛkɔ faako a anyinam fi ba,
24 Por qual caminho se difunde a luz, que espalha o vento do leste sobre a terra?
25 Hena na otwaa ɛka maa osuhweam,
25 Quem dividiu um curso de água para que as águas fluíssem, ou um caminho para o relâmpago do trovão;
26 sɛ ɛbɛtɔ agu asase a obiara nte so so,
26 para fazer com que chova sobre a terra, onde nenhum homem está, no deserto, onde não há homem;
27 na ama asase kesee a ɛda mpan afɔw
27 para satisfazer o chão assolado e gasto, e para fazer com que o broto da tenra erva germine?
28 Osu wɔ agya ana?
28 Tem a chuva um pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 Hena yafunu mu na sukyerɛmma fi?
29 Do ventre de quem veio o gelo? E a branca geada do céu, quem a gerou?
30 bere a nsu kyen dan sɛ ɔbo,
30 As águas se escondem como se fossem uma pedra, e a face do abismo se congela.
31 “Wubetumi de hama akyekyere Akokɔbeatan ne ne mma?
31 Poderás anular os laços das Plêiades ou soltar as faixas do Órion?
32 Wubetumi de anɔpa nsoromma aba wɔ ne bere mu
32 Podes tu abrir a Mazzaroth em seu tempo? Podes guiar Ursa com seus filhos?
33 So wunim mmara a ɛfa ɔsoro ho?
33 Sabes tu as ordenanças do céu, ou podes estabelecer o domínio dele sobre a terra?
34 “Wubetumi ama wo nne adu omununkum so
34 Tu podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas possam te cobrir?
35 Wutumi ma anyinam twa?
35 Tu podes enviar os raios para que vão e te digam: Aqui estamos nós?
36 Hena na ɔde nyansa ma koma
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo? Ou quem deu entendimento ao coração?
37 Hena na ɔwɔ nyansa a wɔde kan omununkum?
37 Quem pode enumerar as nuvens com sabedoria? Ou quem pode esvaziar os odres do céu?
38 bere a mfutuma ayɛ den
38 Quando o pó se funde em uma massa, e os torrões se unem rapidamente?
39 “Wokɔ ahayɛ ma gyatabere
39 Caçarás tu a presa para o leão, ou saciarás o apetite dos jovens leões,
40 bere a wobutubutuw wɔn abon ano
40 quando eles se aninharem em seus covis, e ficam nas covas à espreita?
41 Hena na ɔma kwaakwaadabi aduan
41 Quem provê para os corvos o seu alimento, quando os seus filhotes clamam a Deus, e vagueiam por falta de alimento?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.