Jó 38

Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Afei, Awurade fi ahum mu buaa Hiob se,
1 Depois disto, o Senhor , do meio de um redemoinho, respondeu a Jó:
2 “Hena ne nea ɔde nsɛm a nimdeɛ nni mu
2 Quem é este que escurece os meus desígnios com palavras sem conhecimento?
3 Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima;
3 Cinge, pois, os lombos como homem, pois eu te perguntarei, e tu me farás saber.
4 “Bere a metoo asase fapem no, na wowɔ he?
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Dize-mo, se tens entendimento.
5 Hena na osusuw ne tenten ne ne trɛw? Ampa ara wunim!
5 Quem lhe pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu sobre ela o cordel?
6 Dɛn so na egyina,
6 Sobre que estão fundadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 bere a anɔpa nsoromma bɔɔ mu too dwom,
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e rejubilavam todos os filhos de Deus?
8 “Hena na ɔkaa po hyɛɛ apon akyi,
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando irrompeu da madre;
9 bere a mede omununkum yɛɛ nʼadurade
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestidura e a escuridão por fraldas?
10 bere a metoo ɔhye maa no
10 Quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 bere a mekae se, ‘Ɛha ara na wubedu na worentra ha;
11 e disse: até aqui virás e não mais adiante, e aqui se quebrará o orgulho das tuas ondas?
12 “So woahyɛ mmara ama adekyee da?
12 Acaso, desde que começaram os teus dias, deste ordem à madrugada ou fizeste a alva saber o seu lugar,
13 sɛ ɛnkɔka asase ano
13 para que se apegasse às orlas da terra, e desta fossem os perversos sacudidos?
14 Asase fa ne bɔbea sɛ dɔte a ɛhyɛ nsɔwano ase;
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como vestidos;
15 Wɔde amumɔyɛfo hann akame wɔn,
15 dos perversos se desvia a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebranta.
16 “So woapɛɛpɛɛ mu ahu nea po aniwa wɔ
16 Acaso, entraste nos mananciais do mar ou percorreste o mais profundo do abismo?
17 So wɔde owu apon akyerɛ wo?
17 Porventura, te foram reveladas as portas da morte ou viste essas portas da região tenebrosa?
18 Woate wiase a ɛda hɔ tamaa no ase ana?
18 Tens ideia nítida da largura da terra? Dize-mo, se o sabes.
19 “Ɔkwan bɛn na ɛkɔ hann atenae?
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 Wubetumi de wɔn akɔ wɔn sibea?
20 para que as conduzas aos seus limites e discirnas as veredas para a sua casa?
21 Ampa ara wunim, efisɛ na wɔawo wo dedaw.
21 Tu o sabes, porque nesse tempo eras nascido e porque é grande o número dos teus dias!
22 “Woakɔ sukyerɛmma adekoradan mu da
22 Acaso, entraste nos depósitos da neve e viste os tesouros da saraiva,
23 a makora so ama ahohia bere,
23 que eu retenho até ao tempo da angústia, até ao dia da peleja e da guerra?
24 Ɔkwan bɛn na ɛkɔ faako a anyinam fi ba,
24 Onde está o caminho para onde se difunde a luz e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Hena na otwaa ɛka maa osuhweam,
25 Quem abriu regos para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos dos trovões;
26 sɛ ɛbɛtɔ agu asase a obiara nte so so,
26 para que se faça chover sobre a terra, onde não há ninguém, e no ermo, em que não há gente;
27 na ama asase kesee a ɛda mpan afɔw
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Osu wɔ agya ana?
28 Acaso, a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas do orvalho?
29 Hena yafunu mu na sukyerɛmma fi?
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 bere a nsu kyen dan sɛ ɔbo,
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.
31 “Wubetumi de hama akyekyere Akokɔbeatan ne ne mma?
31 Ou poderás tu atar as cadeias do Sete-estrelo ou soltar os laços do Órion?
32 Wubetumi de anɔpa nsoromma aba wɔ ne bere mu
32 Ou fazer aparecer os signos do Zodíaco ou guiar a Ursa com seus filhos?
33 So wunim mmara a ɛfa ɔsoro ho?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, podes estabelecer a sua influência sobre a terra?
34 “Wubetumi ama wo nne adu omununkum so
34 Podes levantar a tua voz até às nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Wutumi ma anyinam twa?
35 Ou ordenarás aos relâmpagos que saiam e te digam: Eis-nos aqui?
36 Hena na ɔde nyansa ma koma
36 Quem pôs sabedoria nas camadas de nuvens? Ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 Hena na ɔwɔ nyansa a wɔde kan omununkum?
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os odres dos céus, quem os pode despejar,
38 bere a mfutuma ayɛ den
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?
39 “Wokɔ ahayɛ ma gyatabere
39 Caçarás, porventura, a presa para a leoa? Ou saciarás a fome dos leõezinhos,
40 bere a wobutubutuw wɔn abon ano
40 quando se agacham nos covis e estão à espreita nas covas?
41 Hena na ɔma kwaakwaadabi aduan
41 Quem prepara aos corvos o seu alimento, quando os seus pintainhos gritam a Deus e andam vagueando, por não terem que comer?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.