Jó 38
Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs ARIB
1 Afei, Awurade fi ahum mu buaa Hiob se,
1 Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:
2 “Hena ne nea ɔde nsɛm a nimdeɛ nni mu
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima;
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
4 “Bere a metoo asase fapem no, na wowɔ he?
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.
5 Hena na osusuw ne tenten ne ne trɛw? Ampa ara wunim!
5 Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? ou quem a mediu com o cordel?
6 Dɛn so na egyina,
6 Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,
7 bere a anɔpa nsoromma bɔɔ mu too dwom,
7 quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?
8 “Hena na ɔkaa po hyɛɛ apon akyi,
8 Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;
9 bere a mede omununkum yɛɛ nʼadurade
9 quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
10 bere a metoo ɔhye maa no
10 e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
11 bere a mekae se, ‘Ɛha ara na wubedu na worentra ha;
11 e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
12 “So woahyɛ mmara ama adekyee da?
12 Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar,
13 sɛ ɛnkɔka asase ano
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 Asase fa ne bɔbea sɛ dɔte a ɛhyɛ nsɔwano ase;
14 A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
15 Wɔde amumɔyɛfo hann akame wɔn,
15 E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 “So woapɛɛpɛɛ mu ahu nea po aniwa wɔ
16 Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?
17 So wɔde owu apon akyerɛ wo?
17 Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 Woate wiase a ɛda hɔ tamaa no ase ana?
18 Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.
19 “Ɔkwan bɛn na ɛkɔ hann atenae?
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 Wubetumi de wɔn akɔ wɔn sibea?
20 para que às tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 Ampa ara wunim, efisɛ na wɔawo wo dedaw.
21 De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 “Woakɔ sukyerɛmma adekoradan mu da
22 Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
23 a makora so ama ahohia bere,
23 que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?
24 Ɔkwan bɛn na ɛkɔ faako a anyinam fi ba,
24 Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Hena na otwaa ɛka maa osuhweam,
25 Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
26 sɛ ɛbɛtɔ agu asase a obiara nte so so,
26 para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
27 na ama asase kesee a ɛda mpan afɔw
27 para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?
28 Osu wɔ agya ana?
28 A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 Hena yafunu mu na sukyerɛmma fi?
29 Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
30 bere a nsu kyen dan sɛ ɔbo,
30 Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
31 “Wubetumi de hama akyekyere Akokɔbeatan ne ne mma?
31 Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
32 Wubetumi de anɔpa nsoromma aba wɔ ne bere mu
32 Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
33 So wunim mmara a ɛfa ɔsoro ho?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
34 “Wubetumi ama wo nne adu omununkum so
34 Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Wutumi ma anyinam twa?
35 Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
36 Hena na ɔde nyansa ma koma
36 Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 Hena na ɔwɔ nyansa a wɔde kan omununkum?
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
38 bere a mfutuma ayɛ den
38 quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 “Wokɔ ahayɛ ma gyatabere
39 Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,
40 bere a wobutubutuw wɔn abon ano
40 quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 Hena na ɔma kwaakwaadabi aduan
41 Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.